在葡萄牙语中,porque和porquê都表示“为什么”或“因为”的含义,但它们的用法和功能不同。
以下是详细的区别:
意思:通常表示“因为”或“由于”,用于引导原因从句。
用法:回答问题或解释原因。
例子:
Eu não fui à festa porque estava cansada.
(我没去派对,因为我很累。)
Por que você está triste? Porque eu perdi meu telefone.
(你为什么难过?因为我丢了手机。)
2. Porquê(名词)
意思:指“原因”或“理由”。
用法:通常带有定冠词(o, um等)一起使用,作为一个名词。
例子:
Eu não entendo o porquê de tanta confusão.
(我不明白为什么会有这么多混乱。)
Você sabe o porquê disso?
(你知道原因吗?)
3. Por que(短语)
意思:表示“为什么”或“为了什么”。
用法:用于疑问句中,或者表示某种原因。
例子:
Por que você chegou tarde?
(你为什么迟到了?)
Não sei por que ela fez isso.
(我不知道她为什么这么做。)
4. Por quê(短语,带重音符)
意思:也表示“为什么”,但用于句尾,强调疑问。
用法:出现在句子末尾,表示疑问语气。
例子:
Você não foi à festa por quê?
(你为什么没去派对?)
Eles desistiram por quê?
(他们为什么放弃了?)
以上是葡萄牙语中"por que"的常见用法表格,分为不同的情况和含义:
总结:
1. Por que (分开):用于疑问句,直接翻译为“为什么”或“为何”。
2. Por quê (分开,带重音):用于疑问句的末尾,语气更明确。
3. Porque (连写):用于陈述句,表示“因为”。
4. Porquê (连写,带冠词):表示“原因”,是名词形式。
这个区分可以通过句子中的位置和功能轻松判断。
希望以上这些分析能帮你更好地理解!
热门跟贴