今天要带大家围观文学史上的"叛逆"改编,那些把原著小说当菜谱乱炖的电影!准备好瓜子汽水小板凳,前方高能预警!

1.《猜火车》

原著小说是真·重口味,满篇苏格兰方言脏话,屎 尿 屁、吸 毒细节直接糊脸,读起来像蹲在公共厕所里看日记。

电影呢?导演把这些脏乱差拍出了邪典美学,马桶潜水那段,配乐一响,镜头一怼,恶心变奇幻,观众一边捂鼻子一边喊“牛”!

说白了,小说让你生理不适,电影让你颅内高 潮。书里的马克是真·人 渣,卖朋友、坑队友、连亲妈都骗,从头到尾没想“改邪归正”。

电影为了让人物讨喜,硬给他加了点良心戏码,小说里他可没这待遇,纯纯烂到底。2017年的《猜火车2》赚足情怀,中年危机+兄弟和解,结尾甚至有点暖。

但原著小说里,这帮人到了中年更烂更惨。小说是往你心里扎刀,电影是扎完刀还给你递根烟。爱电影的人说“真实刺 激”,爱小说的人骂“不够黑暗”。

2.《砂之器》

黑豆第 一次看完《砂之器》电影,整个人像被锤子砸了胸口,压抑、震撼,又有点憋屈。后来补了松本清张的原著小说,才发现电影改编真是一把“温柔的刀”,有些地方切得干脆,有些地方捅得更深。

小说里警方查案的过程更“硬核”,像拼图一样把真相拼出来。但电影直接“开大”,它把主角悲剧身世,尤其是闪回里麻风病父亲被村民追打的镜头,配上阴间滤镜,根本就是往观众心里扎刀子。

这时候谁还关心案子怎么破的?满脑子都是“这世界凭什么这样?”小说里其实有很多配角的故事,但电影全砍了。

结果反而更狠,所有灯光都打在主角身上,把他照成一个被社会围剿的“困兽”。你眼睁睁看着他从天才钢琴家变成杀人犯。

看书的时候,想象不出《宿命》这首曲子到底多牛。但电影里,协奏曲一响,鸡皮疙瘩直接出来了,尤其是知道这首曲子是用人生悲剧谱出来的。这种视听冲击,小说再细腻的文字也做不到。

3.《沙丘》

丹尼斯·维伦纽瓦的《沙丘》拍得确实牛,沙漠像被熨斗烫过一样平整,飞船大得像能压死一只星际怪兽,但如果你是个原著党,可能会边看边嘀咕:“这味儿对了,但料不够猛啊!”

电影只拍了小说上半本,导致前半段像在疯狂塞设定,很多细节被砍得七零八落,在电影里全成了背景板。说白了,没看过书的观众可能一脸懵:这帮人到底在抢什么?咋突然就打仗了?

小说里的保罗是个“纠结怪”,预知未来让他痛苦,救世主身份让他自我怀疑,甚至后期黑化成“宇宙暴君”。

但电影里的甜茶保罗更像一个“忧郁美少年”,内心戏全靠眼神飘忽和做噩梦。观众只能脑补他的厉害。

导演把小说里大段心理描写和权谋戏,换成了“视觉冲击”,比如厄崔迪家族登陆沙丘的史诗级长镜头,沙虫吞噬采矿车的窒息感。但代价是,故事少了点“人味儿”。

4.《包法利夫人》

小说里的爱玛是那种“看本言情小说都能把枕头哭湿”的疯批女人,她骨子里烧着一团火,把老公、情 人、高 利贷全当柴火往里扔。

但电影里的于佩尔阿姨,一张冰山脸演完全程,连偷人都像在银行签合同。原著更狠的地方,是让你眼睁睁看着爱玛怎么被“消费主义PUA”。

可电影里那些账单、丝绸裙子、镀金咖啡杯,全拍得像博物馆展品,观众光看于佩尔冷着脸走来走去,差点忘了这姐们儿快穷到当裤子了。

少了这些细节,爱玛的堕 落就像“突然中邪”,少了点说服力。但抛开剧情来看,这片的裙子一定能上19世纪乡村时装周!

爱玛每套衣服都在暗搓搓讲故事:婚前的小碎花是笼中鸟,偷人时的深V丝绒是欲念漏风,破产前的貂毛领子简直把“死要面子”写在脸上… 建议搭配原著当“服装解析”看,比干啃小说带劲。

5.《纳尔齐斯与歌尔德蒙》

黑原著是一锅炖了三天的心灵鸡汤,喝一口能咂摸出人生五味;而电影更像摆盘精致的网红菜,美则美矣,但总觉得差点“灵魂佐料”。

原著里纳尔齐斯和歌尔德蒙的关系,像是哲学家的脑内互搏,一个代表理性禁欲,一个代表感性狂野,俩人唠嗑都是“存在主义”“艺术本质”这种高 端局。

但电影里,直接拍成了中世纪版《请以你的名字呼唤我》!俩人动不动就深情对视、摸头杀,修道院秒变“德国少年心事俱乐部”。

书里的歌尔德蒙流浪十几年,睡过村姑、雕过圣母、见过瘟疫、躲过绞刑,但电影里呢?赶集似的:遇美 女→脱 衣服→雕木头→换地图→重复……活像抖音15秒剪辑。

不过优点也不是没有:眼睛倒是吃饱了,不得不承认,电影画面美到能当壁纸,哥特式修道院的阴郁光影、德国森林的雾气弥漫、甚至瘟疫横行的破败村庄,都像从勃鲁盖尔的油画里抠出来的。