上曰:“列侯从高帝入蜀、汉中者六十八人皆益封各三百户,故吏二千石以上从高帝颍川守尊等十人食邑六百户,淮阳侯申徒嘉等十人五百户,卫尉定等十人四百户。封淮南王舅父赵兼为周阳侯,齐王舅父驷钧为清郭侯。”秋,封故常山丞相蔡兼为樊侯。

孝文帝说列侯之中有六十八人跟随高祖刘邦进入巴蜀、汉中地区为了奖赏他们的功劳,我再给他们增加三百户的封地。

长久跟随高帝做到了二千石俸禄以上的以颍川郡守刘尊为代表的这十个人赏赐给他们各自食邑六百户,以淮阳郡守申徒嘉为代表的十五个人增加食邑五百户,以卫尉定为代表的十个人增加他们的食邑四百户。

封淮南王的舅舅赵兼做了周阳侯,齐王的舅舅驷钧做了清郭侯,秋季的时候,将原来常山王的丞相蔡兼做了樊侯。

人或说右丞相曰:“君本诛诸吕,迎代王,今又矜其功,受上赏,处尊位,祸且及身。”右丞相勃乃谢病免罢,左丞相平专为丞相。

有人劝说右丞相周勃说,当初是你们诛灭了吕氏家族,将代王立为了皇帝,现在你们又依仗自身的功劳,接受皇帝的赏赐,占据着很高的地位,恐怕灾祸很快就会降临到自己身上了。

右丞相周勃听到这话于是便上书给皇帝说自己身体不适,无法再担任丞相的重任于是便辞去了丞相的职位,左丞相陈平于是成为了唯一的丞相。

二年十月,丞相平卒,复以绛侯勃为丞相。上曰:“朕闻古者诸侯建国千余,各守其地,以时入贡,民不劳苦,上下欢欣,靡有遗德。今列侯多居长安,邑远,吏卒给输费苦,而列侯亦无由教驯其民。其令列侯之国,为吏及诏所止者,遣太子。”

孝文帝二年十月,丞相陈平去世了,再次让绛侯周勃做了丞相,孝文帝说我听说上古之时天下有封国数千,诸侯王各自守着封地,按照时节进贡,百姓免去了很多的劳苦,上下都高兴,政令得到了天下的认可。

现在封地的诸侯多数都在长安,离他们的封地很远,他们的用度都需要官吏从封地运送来京城,百姓做这件事很辛苦,诸侯王也没有时间去管理他的百姓,因此朕命令诸侯王,除非那些身份特殊,并且被皇帝命令留在京城的,都应当派遣太子回到封地。