张雪忠教授也决定重译洛克《政府论两篇》,这非常好。
过去的汉译世界名著确实错误非常多,不堪卒读。有的翻译公司法著作的人,认识甚至还达不到郭嵩焘的高度,没有建立起来对公司的认知,以至于一夜之间公司全部被妖魔化,被扫地出门。而模糊公司性质企业却群魔乱舞,大行其道。
我本人通过对法谚的重译,对过去的错译深有体会。
不要说何勤华教授、李秀清教授推陈出新了,就是同济大学也知道再版本校法学教授的旧作。图三为我所藏商务版《同济法学先哲文存 张企泰集》。
希望更多律师、学者重译世界名著,或再版旧时有价值的法学著作等。
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
热门跟贴