打开网易新闻 查看精彩图片

江西地名研究

关注我们,获取更多地名资讯

摘要:云南鹤庆一带的白语地名中,有一组带“me33”的古白语地名。其中的白语“me33”,汉语对译为“渼”或“美”。通过考察“me33”和“渼”在白语和汉语中的含义,可将鹤庆带“me33”的古白语地名与陕西鄠邑区带“渼”的一组古地名相对应。进而推断白语地名中的“me33”与陕西关中地名中的“渼”为同源词,源自魏晋南北朝时期的鲜卑语或氐羌语。

关键词:白语;地名;me33;渼陂

白语地名有其自身命名规律,特别是一些从古至今沿用的地名,其中不仅保留着古代地名最初的内涵和特性,且有古白语成分,甚至还能从中找到白语与其他语言关联的蛛丝马迹。今考释带“me33”(白文:meix)的一组白语地名,即可证之。

一、白语地名之“me33”及其汉译“渼”

打开网易新闻 查看精彩图片

举凡大理鹤庆一带的白语地名,带“me33”的有4个。位于鹤庆辛屯的寺庄龙潭,在白语里称为:“zɿ33tsou55me33”(白文:ssixzoulmeix),在这个专属名词中“zɿ33tsou55”为村名“寺庄”,“me33”当指龙潭或泉潭。然现代白语里龙潭或泉潭有专属称谓,即“pu31”(白文:but),惟寺庄龙潭称“me33”不称“pu31”。与寺庄村在地域上同属鹤庆甸北区域的大水渼、小水渼两村,白语名分别为:“tuo31so33me21”(白文:duotsoxmeid)、“she33so33me21”(白文:seixsoxmeid),乍一看这两个地名其汉语名中的“渼”字对应的白语发音为“me21”而非“me33”。但其汉语名中的“渼”字却透露出了村名与古白语“me33”的关联性。金沙江边的朵美,白语称之为:“təu42me33”(白文:doupmeix),“təu42”意为“大”,“me33”在现代白语里不知何解。剑川东岭的渼江,白语名为:“me33k55”(白文:meixgvnl),“k55”在白语里意为江,“me33”在剑川白语里无其他相似称谓,难解其意,汉语名渼江则解释为:“该河上段河床较宽,流势缓慢,水波涟漪,故名(渼——波纹)”。除上述5个带“me33”的地名外,其他地区的白语地名中则未见带“me33”的地名词。

从同一地点汉语名与白语名的对应关系看,白语称寺庄龙潭为“zɿ33tsou55me33”,其中“me33”对应为汉语里的“龙潭”或“泉潭”之意无疑。这为释读另外几个带“me33”的白语地名提供了线索。大水渼、小水渼两个白语地名中所带的“me21”一词应为“me33”的音变。大水渼白语名“tuo31so33me21”,其中“tuo31”在白语里只有表示“涉水”“玩水”时才用,即“tuo31ɕy33”(白文:duotxuix);“so33”一词在白语里只有老鼠之意,“tuo31so33”连在一起使用在现代白语里没有任何实际意思。

以愚之见,“tuo31so33me21”实应为“tuõ55so42me33”(白文:duonlsopmeix)一词读音异化的结果,汉意为“东山龙潭”或“东山泉潭”。因鹤庆东山脚下,大水渼之南有一天然自涌泉亦如寺庄龙潭,汉名曰渼龙潭。现代白语称其为“me33nõ42thã33”(白文:meixnoptanx),此为汉语“渼龙潭”之音译,其中“me33”对应“渼”,“nõ42thã33”对应龙潭。从上文可知,“me33”意为龙潭或泉潭,故白语“me33nõ42thã33”(白文:meixnoptanx)若意译为汉语即为“龙潭之龙潭”,意思叠加重复。此因后人遗忘“me33”之古白语意义及“渼”之汉语意义,故衍化出“渼龙潭”之名,白族人又反因之用为“me33nõ42thã33”,殊不知造成意思重叠,谬之又谬。但这又足以证明古代以“me33”名渼龙潭,其对应汉意为“渼”。

故,大水渼村之白语名实来源于渼龙潭之古称“tuõ55so42me33”(后异化为现名tuo31so33me21),意为东山泉潭或东山龙潭。其汉名“大水渼”应为经异化后的白语地名“tuo31so33me21”一词之对译。若从意译角度看“tuo31”译为“大”,“so33”译为“水”,此甚为不确,因白语里“大”为“təu42”(白文:doup)、水为“ɕy33”(白文:xuix),故“大水”二字当为音译,且此种对译似乎因渼龙潭水域之广而有扩充意涵之嫌。总言之,汉语名“大水渼”三字的字面涵义无法与其白语名“tuo31so33me21”完全对应。此因“tuo31so33me21”为读音异化之词,后人难以确译,惟“me21”译为“渼”此为古语词残留之故。大水渼、小水渼、渼龙潭地名中的“渼”是古白语“me33”之对译。

综上,鹤庆白语地名里的“me33”意为泉潭或龙潭,古时汉译通记为“渼”。这一点均适用于鹤庆带“me33”之白语地名寺庄龙潭、大水渼、小水渼、渼龙潭、朵美的释读,后文将有详解。从带“me33(渼)”的鹤庆白语地名出发,再细察全国其他地方古地名中的“渼”或“美”,则更有深意焉。

二、古地名之“渼”或“美”

打开网易新闻 查看精彩图片

关于鹤庆白语对译地名大水渼、小水渼、渼龙潭中的“渼”字,《康熙字典》释义为:“渼:《唐韵》,无鄙切。《集韵》《韵会》,毋鄙切,从音美,水名。《长安志》,渼陂,在鄠县西四五里。又《类篇》一曰水波文。”《辞海》释义为:“①水波。见《玉篇·水部》。②见‘渼陂’。渼陂:古池名。在今陕西户县西,受终南山之水,西北流入涝河。杜甫《渼陂行》:岑参兄弟皆好奇,携我远来游渼陂。《渼陂集》:别集名。明王九思作。十六卷,续集三卷。正集由其门人王献刻;续集为其晚年之作,明嘉靖间翁万达刻。有明崇祯间刻本,附《碧山乐府》八卷。”从字书看,渼除了“水波”之意外,便专指“渼陂”湖。然,“渼”作为陕西古地名,当不局限于后代字书上说的“水波”之意。

陕西户县之西,终南山麓有渼泉,与诸泉合为渼水,汇而为湖,名曰渼陂。故,渼的含义应不局限于“水波”,恐还与泉水有关联。东汉许慎编的《说文解字》没有收录“渼”字,北魏郦道元《水经注》称有美陂(渼陂),《玉篇》亦只记渼有“水波”之意。从已知文献看,《水经注》最早记录了美陂(渼陂)之名,杜甫诗《渼陂行》在唐代最早专称“渼陂”一名,“美陂”与“渼陂”互通互用现象在唐代较为突出。综上可知,陕西户县之渼陂,在北魏以前已得其名,“渼”字迟至唐中期已存在,《水经注》原文是否记为“渼陂”则因版本之间有差异难以确定。

据陕西省学者考证,渼陂原属西汉上林苑的地域范畴,两汉以降一直被冠之以“西陂”之名,至唐宋时西陂一名仍与渼陂一名混用。原为汉时西陂,至北魏时被称为美陂(渼陂),之所以被称为美陂(渼陂)是因渼陂湖中出产的鱼较为鲜美,故称美陂,后衍为渼陂。

然以愚之见,陕西户县渼泉、渼水、渼陂之所以冠以“渼”字,不能单从汉文文献角度去考证和研究。渼陂产的鱼固然鲜美,为唐宋以来所称道,然不能因美通渼,以此来诠释“渼”字之意涵。此有后人附会之嫌。否则,何以解释《玉篇》记渼有“水波”之意?

西晋以降少数民族内迁,十六国北朝时期少数民族曾在北方中原地区建立了不少政权。拓跋鲜卑建立之北魏统一北方前,匈奴、鲜卑、羯、氐、羌诸族都曾在北方建政,氐人建立之前秦还曾一度统一了北方。氐人和羌人自东汉末便大举内迁,进入关中,以致占据了关中人口的一半以上。故魏晋南北朝时期,关中氐、羌、鲜卑诸族之语与汉语之间的相互交融和影响应该是普遍现象,氐、羌、鲜卑各族语言词汇应有融入汉语的情况,对此学术界多有研究,兹不赘举。在此历史大背景下,结合上引文献及前人研究来考察陕西户县古地名中的“渼”字,愚以为其当来自氐、羌或鲜卑之语,理由如下。

其一,关中最早无美陂(渼陂)之地名,其产生于东汉末至北魏间,“渼”字为北朝至唐前期新创字。渼陂在汉时称西陂,东汉中期许慎《说文解字》未收“渼”字,目前所见最早称美陂(渼陂)一名的文献为北魏后期郦道元《水经注》,故美(渼)陂一名应产生于东汉末至北魏中期之间。《水经注》不同版本记“美陂”或“渼陂”,故无法确知“渼”字最早出现于何时。然目前所见“渼陂”之专称则最早见于唐中期杜甫诗文,故迟至中唐之际即已有新创之“渼”字也。宋本《玉篇》已收渼字,且有专门释义,此当为唐人或宋人补录;若南朝顾野王编纂原本时即已收“渼”字,定于一尊,唐时即不会出现美陂、渼陂、西陂相互混用现象。“渼”字或在北魏时即已有之,抑或是北魏之后,难以定谳,约为北朝至唐前期之间所创新字,总为允当。

其二,美陂、渼陂、西陂间或混用,可证以“渼”称地名非汉语原所固有,当源自其他语言。《水经注》不同版本之间有“美陂”“渼陂”之差异,唐、宋人诗文中亦有美陂、渼陂、西陂混用之情形,此现象正好反证“渼陂”非为汉语原有之固定地名,加之“渼”在字书中是有实际意义“水波”的,故可推断以“美”或“渼”称地名当源于汉语以外之其他语言。上引陕西学者文章,据美陂、渼陂互通混用现象论美与渼相通,又引《说文解字》关于“美”字之意来解释南宋程大昌所著《雍录》释义渼陂为“五味陂”,甚至引申渼陂因所产鱼之鲜美而得名。此种看法罔顾“渼”字本义,且有尽信文献和古人之嫌。《玉篇》释渼字为“水波”之意,此与“美”字之意相去甚远。如若“美”与“渼”音意全通,则古人何必劳神新创“渼”字,又何必释义“渼”为水波。“美”与“渼”读音相通,因记他族语言故有混用,然历史流变,他族俨然已入华夏,他族之语亦融入汉语,以致后人难以分明,遽加附会。

其三,汉末至北魏间,氐、羌、鲜卑之族迁徙关中较为突出,影响亦最大,渼(美)陂一名当来自氐、羌或鲜卑之语。关于氐、羌、鲜卑各族内迁关中在北方建立政权之情势,及相关研究结论,前已引述,此不赘言。氐、羌自东汉末大举内迁,关中人口大半约为氐、羌之民,且先后建立政权,内迁时间长,与汉人融合较全面。鲜卑各部亦先后进入北方建立政权,拓跋鲜卑建立之北魏更是影响较大,隋唐皇室及关陇集团亦多有鲜卑血统。故,推测渼(美)陂一名当来自氐、羌或鲜卑之语,具体为哪一族则仍需细考,目下难以确定。

何以论带“me33”之白语古地名,反要曲绕数匝离题万里?实则古白语残留带“me33”之地名与关中带“渼”之地名为同源。

三、白语地名之“me33”与关中地名之“渼”同源

打开网易新闻 查看精彩图片

陕西户县古地名中的“渼”字,古字书释为“水波”。然以“水波”之意来释渼泉、渼水、渼陂,则分别对应为波泉、波水、波湖之意,此未免太牵强。试问天下之泉、河、湖哪一处无水波,何用以水波之意独冠此三处?故“水波”非为“渼”之本意。从地理形势而言,终南山麓先有渼泉,与诸泉合为渼水,汇为渼陂湖,从水源先后关系而论,“渼”之称谓最早应缘于源头之水渼泉。又,前已详论,大理鹤庆白语地名中的“me33”为泉潭、龙潭之意,古汉语对译为“渼”,也即关中渼泉之“渼”。故,综合看古白语地名中的“me33”与陕西古地名中的“渼”均与泉潭有关,意为“泉潭”,二者实出同源。

民族史学界通常将白族归入氐羌族系民族,语言学界则将白语归入汉藏语系藏缅语族(语支未定),白族先民与古氐、羌之间有着千丝万缕的联系,氐、羌南下直接影响到今天藏缅语族各民族的发展,白语与古氐羌语之间存在着一定的关联性。上文已详论关中古地名之“渼”实缘于氐羌或鲜卑之语。故推测白语地名中的“me33”亦应为古氐羌语之残留。古氐羌族群之发展和迁徙乃是造就带“me33”之白语地名与关中带“渼”之地名同源之基。

渼的古代读音为:“渼:《唐韵》,无鄙切。《集韵》《韵会》,毋鄙切,从音美。”在当代语言学家构拟的汉字古音系统里,没有“渼”的拟音。然渼“音从美”,“美”的上古拟音为“mǐei”、中古拟音为“mi”,故渼的上古和中古拟音当与此同。白语地名中的“me33”与“渼”的上古拟音“mǐei”,无论声母、韵母都几乎一致;与“渼”的中古拟音“mi”声母相同,韵母亦很接近。从语言学角度来看,“me33”与“渼”为同源词的可能性较大。

以“泉潭”之意释渼泉、渼水、渼波则明确无疑,泉潭积水为河,汇而为湖,总离不开水源之泉。至于宋本《玉篇》所谓渼为“水波”,此乃后人不解古字之源,推测为衍生之意也。

据上考,则带“me33”之鹤庆、剑川白语地名,其具体释义如下。

“zɿ33tsou55me33”(白文:ssixzoulmeix):汉名寺庄龙潭,“zɿ33tsou55”为村名,意译为“寺庄”,即寺庙之庄田,村西龙潭旁古有寺,今仍有庙宇。“me33”为泉潭、龙潭之意。寺庄龙潭出水量大,且泉水清冷。明末徐霞客曾到此一游,其游记对寺庄龙潭多有描述和赞美。寺庄为白族世居村落,历史较为悠久,每年农历三月二十四周边白族群众都要到寺庄龙潭边集会、祭扫、对歌踏青。

“tuo31so33me21”(白文:duotsoxmeid):汉名大水渼。白语村名原应为“tuõ55so42me33”(白文:duonlsopmeix),后异化为现名“tuo31so33me21”,汉意为东山泉潭或东山龙潭。因村子在鹤庆东山脚下,旁有一天然自涌泉,汉名曰渼龙潭,现代白语称为“me33nõ42thã33”(白文:meixnoptanx,是为汉语“渼龙潭”之音译,其中“me33”对应“渼”,“nõ42thã33”对龙潭)。汉名大水渼应为白语名“tuo31so33me21”之音译,且含有水域广之衍生意。单从字面看,“大水渼”三字涵义无法与白语名“tuo31so33me21”完全对应。此因“tuo31so33me21”为读音异化之词,后人难以确译,惟“me21”译为“渼”此尚能见古语词残留痕迹。《云南省鹤庆县地名志》解释大水渼为白语,“称‘斗勺扪’。斗:大;勺:山;扪:门前。含义为山门前大村,后谐称为大水渼”。此解释不仅难以在语音上对应“tuo31so33me21”,且无法解释汉名中“渼”字之源,忽视了渼龙潭之存在。

“she33so33me21”(白文:seixsoxmeid):汉名小水渼。该村在大水渼、渼龙潭南约4千米,位于东山脚下,村东山脚有一天然自涌泉,名之曰“小白龙潭”。村子白语名“she33so33me21”,其中“she33”意为“小”,“so33me21”二字与大水渼(“tuo31so33me21”)之名有重复之处,在白语中无实际意义,无法直译为汉语。《云南省鹤庆县地名志》解释小水渼村名:“白语······称 ‘删勺扪’。删:小;勺:山;扪:门前。含义为山门前小村。后谐称小水渼。因村后有山得名······故名小水渼。别名水磨村。”按此解释,则小水渼白语地名中的“so33”表示山,“me21”表示门。山在白语里叫“so42”,门叫“mẽ21”,从语音演变规律看,村名从“so42mẽ21”异化为“so33me21”,这是有可能的,但为何不直接将“she33so33me21”对译为“小山门”,却要另辟蹊径译为“小水渼”?此表明汉名“小水渼”对应的白语名实与“山门”之意无关。以愚之见,小水渼(“she33so33me21”)一名应与大水渼(“tuo31so33me21”)结合起来考察。“she33so33me21”一名,“she33”在白语里意为“小”无疑,“so33me21”应为“so42me33”之音变,此与大水渼之白语名“tuo31so33me21”由“tuõ55so42me33”音变而来同出一辙。故结合前述之考证,“so33me21”意为“山泉”,“she33so33me21”意为小山泉潭。小水渼东侧山脚的小白龙潭,其出水量不大,在历史上曾经干涸,据小白龙潭庙内的碑记所载,此泉古已有之,明清两代村民曾扩充泉源,为村民用水所依赖。“she33so33me21”一名正是来源于小白龙潭。然,何以冠之以“she33”(小)?是因小白龙潭体量小,与同为东山脚下之渼龙潭相比为小,故名之。

“təu42me33”(白文:doupmeix):汉名朵美。“təu42me33”为白语称谓,意为大泉潭,“朵美”应为音译之汉名。“təu42”白语意为“大”,其音译作“朵”的情形在白语地名里还有“tsəu42təu21u21”(石朵河)。“me33”对译为“美”,实通“渼”,意为泉潭、龙潭,此可对应关中地名渼陂早期作“渼陂”亦或“美陂”之现象。今朵美为金沙江边村寨,白族人口较少,地理上亦无泉潭可对应,用大泉潭释义似难以令人信服。然实地察看地形,金沙江在朵美恰好拐了一个大弯,形成一道大水湾,朵美村西南有一股山泉汇入河湾内。以愚推测,古代金沙江河道离朵美应有一段距离,朵美村前方现为金沙江大河湾位置最早或有山泉水汇成之湖泊,后因金沙江改道以致湖泊消失成了河湾。故“təu42me33”为古语词,意为大泉潭,今人实已难解。《云南省鹤庆县地名志》释名朵美:“古名大帽村,因村西大石岩顶形如圆帽得名,后以大帽谐音雅化为朵美,因村中设有小集市,又叫朵美街。”此说不知何据,“大帽”雅化为“朵美”更不足采信。亦有学者释名朵美之白语名“təu42me33”为“大梦”,殊不知白语言“梦”为“mu31”,与“me33”亦差之甚远。现今朵美白族人口不多,但不代表历史上白族先民不曾在此生息。

“me33k55”(白文:meixgvnl):汉名渼江。“me33”为泉潭、龙潭之意,“k55”为江,故剑川东岭渼江意为“泉江”或“龙潭水(泉潭水)汇流之江”。这与陕西关中终南山麓渼泉与诸泉合为渼水,汇而为渼陂湖的地理形势极为接近。只缘后人不解“渼江”原意,一味以字书里的“水波”“涟漪”之意来解释。

四、余论

打开网易新闻 查看精彩图片

据上文,白语地名中的“me33”与关中地名之“渼”,属同源,似来源于古氐、羌之语。究其根源,愚以为白语地名中的“me33”或早于关中地名之“渼”而存在,有古氐、羌语之“me33”乃始有汉语新地名“渼”。

江西吉安古称庐陵,此地有一古村名之曰渼陂。据考,北宋时陕西韩城梁氏迁徙至此,故始有渼陂之名。可知,此渼陂乃移自关中,为移民文化嫁接。然渼陂古村地处赣江流域,二水绕村,古渡十数,池塘更多。北宋时关中之民迁徙至此,因水之盛况引以为关中渼陂胜景,名之曰渼陂,此合乎常理。由此观之,“渼”之名与水总为关联。

打开网易新闻 查看精彩图片

作者:赵树兴

来源:《大理大学学报》2023年第9期

选稿:贺雨婷

编辑:耿 曈

校对:宋柄燃

审订:汪依婷

责编:杜佳玲

打开网易新闻 查看精彩图片

(由于版面内容有限,文章注释内容请参照原文)

打开网易新闻 查看精彩图片

微信扫码加入

中国地名研究交流群

QQ扫码加入

江西地名研究交流群

欢迎来稿!欢迎交流!

转载请注明来源:“江西地名研究”微信公众号