中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅

Latest news: Only 52 units of 104-148 sqm 3-4 bedroom apartments remain at Yangpu River Riverside - China Oceanic Residence Nine Chapters!

最新消息,杨浦滨江 中海·云邸玖章 仅52套104-148㎡3-4房!

The price list for individual units is released first!

一房一价表首发!

The new generation of luxury residences in Yangpu River area

杨浦滨江新一代豪宅封面之作

China Oceanic Residence Nine Chapters

中海·云邸玖章

Adding 146 units in the southern area with floor areas of approximately 104/148 sqm

加推南区146套建面约104/148㎡户型

Average price: 116,600 yuan/sqm

均价11.66万/㎡

A must-own item for the core area of "One River and One Sea" in Shanghai

千万级收藏“上海一江一河”核心区

This is a golden opportunity. Missed it, you won't get another chance!

历史机遇机遇,错过再无

打开网易新闻 查看精彩图片

中海云邸玖章示范区已开放:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

最新一房一价表:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

1.推广名为“云邸玖章”,备案名为“浩阳云筑”,杨浦房管(2025)预字0000376号。

上期一房一价表:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

1.推广名为“云邸玖章”,备案名为“浩阳云筑”,杨浦房管(2025)预字0000308号。

2.本宣传资料为邀请,不作为法定实际要约。

前期一房一价表:

打开网易新闻 查看精彩图片

01.基本信息

中海·云邸玖章作为上海滨江豪宅首个“好房子”社区,虽然价格大概率低于顺昌玖里和中海领邸,但仍然直接上了TOP级别的“玖”系产品系。

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

项目公区几乎全部对标徐汇滨江的领邸玖章,部分细节甚至还有所提升。

比如南区社区的入口设计。

不仅与领邸玖章保持一致,还升级了环岛式落客区,并且臻选名贵树种,形成独属于云邸玖章的归家仪式感。

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

比如已曝光的社区会所。

更是与徐汇滨江领邸玖章会所一脉相承,聘请领邸玖章原班设计师团队打造。

延续玖章产品定位的同时,调性也直接匹配四五千万的顶豪项目!

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

另外,中海·云邸玖章业在建筑立面、社区大堂、会所、单元大堂、宅间景观等不同维度进行精研。

通过考究的用材用料、松弛的场景感,为生活情境适度的留白,打造恒贵的产品质感。

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

项目南北区各有3幢楼预留架空层设计,,规划各具特色的功能,让业主“0”距离享受丰富多彩的“泛会所”体验。

打开网易新闻 查看精彩图片

项目架空层效果图也已曝光,参考中海的兑现力,着实让人充满期待!

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

02.

推售信息

Those who didn't get the first batch of southern area housing units of Zhonghai Yundi Jiuzhang project should not feel regretful.

没抢到中海·云邸玖章首开南区房源的朋友别遗憾。

According to the latest information, the project will add 6 batches of housing units in June, including 52 units in the southern area with floor areas of approximately 104/148 square meters. The average price is 116,600 yuan per square meter.

据最新消息,项目3批次房源6月加推南区52套建面约104/148㎡户型,均价11.66万/㎡

The added building 10 has a low-density design of only 13 floors, with a street width of 31 meters or more, and is transparent and comfortable.

加推的10号楼仅13层低密度设计,楼间距达31米+,通透舒适。

Building 10 is located in the central position of the community, far away from the缦 cloud high-rise buildings and chimneys. The southern view is wide, and the inner Jiang Road is more quiet.

10号楼位于小区中央位置,远离缦云高楼以及烟囱,南面视野开阔,内江路更加静谧。

At the same time, it is adjacent to the Central Garden and the west side's sunny lawn. You can enjoy the scenery from the window.

同时毗邻中央花园及西侧阳光大草坪,推窗即景。

Moreover, in front of the higher building 7, there is no obstruction to sunlight and excellent lighting conditions.

而且在更高楼栋7号楼的前方,无遮挡采光优越。

Building 10 has the entrance on the north side. You can walk through the clubhouse and the central courtyard. The environment is beautiful, and it is far away from the vehicle entrances and exits. There is no light or noise interference on the ground floor. It is an elegant home configuration without any problems!

10号楼是北侧入户,步行经过会所与中心庭院,环境优美,且远离车辆出入口,底层无灯光噪音干扰,优雅归家,妥妥的楼王配置!

打开网易新闻 查看精彩图片

104㎡户型:26套,经过市场验证的网红户型,无连廊飞机3房户型

148㎡户型:26套,真四房+全明电梯厅+270度转角飘窗+内外双玄关-无敌地毯率王炸户型,此次也是绝版超香价格购入148㎡户型的机会!

中海·云邸玖章全户型均无连廊设置,南北通透全明采光(除极个别楼幢楼层外)。

该户型格局上是目前更受欢迎的三开间朝南飞机户型,空间利用率高,三个面积比较大的卧室分布在三个角,多代居住互不打扰,私密性更强。

客餐厅同宽的一体化设计,公区视野更开阔,消灭过道对面积极致利用!

灵动空间超多,客厅带南向大尺度阳台,全屋飘窗化,主卧更是270度全景设计,实实在提升使用面积的同时,也增强了户型对外的延展性!

打开网易新闻 查看精彩图片

格局方面,该户型呈飞机布局,有效避免过道空间浪费,让室内开阔流畅。业主能充分享受阳光;公区视野开阔;主次卧分置两边,保障多代人居住的私密性。

打开网易新闻 查看精彩图片

飞机户型强化了公区的贯通性,从北至南,厨房、餐厅、客厅、阳台一体化设计,餐桌空间能绰绰有余地放下一个4人位长桌,阳台和客厅紧密相连、无界连通,大大增强空间感和功能性,通透性更强。

打开网易新闻 查看精彩图片

全屋飘窗设计更是一大亮点,不仅三间卧室设有飘窗,连厨房都附有飘窗,利用该空间打造的台面面积大、使用率更高,再加上南向大阳台,显著提升了实际使用面积。

打开网易新闻 查看精彩图片

建面约148㎡4房 改善一步到位

打开网易新闻 查看精彩图片

Latest news: Only 52 units of 104-148 sqm 3-4 bedroom apartments remain at Yangpu River Riverside - China Oceanic Residence Nine Chapters!

最新消息,杨浦滨江 中海·云邸玖章 仅52套104-148㎡3-4房!

The price list for individual units is released first!

一房一价表首发!

The new generation of luxury residences in Yangpu River area

杨浦滨江新一代豪宅封面之作

China Oceanic Residence Nine Chapters

中海·云邸玖章

Adding 146 units in the southern area with floor areas of approximately 104/148 sqm

加推南区146套建面约104/148㎡户型

Average price: 116,600 yuan/sqm

均价11.66万/㎡

A must-own item for the core area of "One River and One Sea" in Shanghai

千万级收藏“上海一江一河”核心区

This is a golden opportunity. Missed it, you won't get another chance!

历史机遇机遇,错过再无

打开网易新闻 查看精彩图片

中海云邸玖章示范区已开放:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

最新一房一价表:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

1.推广名为“云邸玖章”,备案名为“浩阳云筑”,杨浦房管(2025)预字0000376号。

上期一房一价表:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

1.推广名为“云邸玖章”,备案名为“浩阳云筑”,杨浦房管(2025)预字0000308号。

2.本宣传资料为邀请,不作为法定实际要约。

前期一房一价表:

打开网易新闻 查看精彩图片

01.基本信息

中海·云邸玖章作为上海滨江豪宅首个“好房子”社区,虽然价格大概率低于顺昌玖里和中海领邸,但仍然直接上了TOP级别的“玖”系产品系。

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

项目公区几乎全部对标徐汇滨江的领邸玖章,部分细节甚至还有所提升。

比如南区社区的入口设计。

不仅与领邸玖章保持一致,还升级了环岛式落客区,并且臻选名贵树种,形成独属于云邸玖章的归家仪式感。

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

比如已曝光的社区会所。

更是与徐汇滨江领邸玖章会所一脉相承,聘请领邸玖章原班设计师团队打造。

延续玖章产品定位的同时,调性也直接匹配四五千万的顶豪项目!

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

另外,中海·云邸玖章业在建筑立面、社区大堂、会所、单元大堂、宅间景观等不同维度进行精研。

通过考究的用材用料、松弛的场景感,为生活情境适度的留白,打造恒贵的产品质感。

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

打开网易新闻 查看精彩图片

效果图,仅供参考

项目南北区各有3幢楼预留架空层设计,,规划各具特色的功能,让业主“0”距离享受丰富多彩的“泛会所”体验。

打开网易新闻 查看精彩图片

项目架空层效果图也已曝光,参考中海的兑现力,着实让人充满期待!

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

02.

推售信息

Those who didn't get the first batch of southern area housing units of Zhonghai Yundi Jiuzhang project should not feel regretful.

没抢到中海·云邸玖章首开南区房源的朋友别遗憾。

According to the latest information, the project will add 6 batches of housing units in June, including 52 units in the southern area with floor areas of approximately 104/148 square meters. The average price is 116,600 yuan per square meter.

据最新消息,项目3批次房源6月加推南区52套建面约104/148㎡户型,均价11.66万/㎡

The added building 10 has a low-density design of only 13 floors, with a street width of 31 meters or more, and is transparent and comfortable.

加推的10号楼仅13层低密度设计,楼间距达31米+,通透舒适。

Building 10 is located in the central position of the community, far away from the缦 cloud high-rise buildings and chimneys. The southern view is wide, and the inner Jiang Road is more quiet.

10号楼位于小区中央位置,远离缦云高楼以及烟囱,南面视野开阔,内江路更加静谧。

At the same time, it is adjacent to the Central Garden and the west side's sunny lawn. You can enjoy the scenery from the window.

同时毗邻中央花园及西侧阳光大草坪,推窗即景。

Moreover, in front of the higher building 7, there is no obstruction to sunlight and excellent lighting conditions.

而且在更高楼栋7号楼的前方,无遮挡采光优越。

Building 10 has the entrance on the north side. You can walk through the clubhouse and the central courtyard. The environment is beautiful, and it is far away from the vehicle entrances and exits. There is no light or noise interference on the ground floor. It is an elegant home configuration without any problems!

10号楼是北侧入户,步行经过会所与中心庭院,环境优美,且远离车辆出入口,底层无灯光噪音干扰,优雅归家,妥妥的楼王配置!

打开网易新闻 查看精彩图片

104㎡户型:26套,经过市场验证的网红户型,无连廊飞机3房户型

148㎡户型:26套,真四房+全明电梯厅+270度转角飘窗+内外双玄关-无敌地毯率王炸户型,此次也是绝版超香价格购入148㎡户型的机会!

中海·云邸玖章全户型均无连廊设置,南北通透全明采光(除极个别楼幢楼层外)。

该户型格局上是目前更受欢迎的三开间朝南飞机户型,空间利用率高,三个面积比较大的卧室分布在三个角,多代居住互不打扰,私密性更强。

客餐厅同宽的一体化设计,公区视野更开阔,消灭过道对面积极致利用!

灵动空间超多,客厅带南向大尺度阳台,全屋飘窗化,主卧更是270度全景设计,实实在提升使用面积的同时,也增强了户型对外的延展性!

打开网易新闻 查看精彩图片

格局方面,该户型呈飞机布局,有效避免过道空间浪费,让室内开阔流畅。业主能充分享受阳光;公区视野开阔;主次卧分置两边,保障多代人居住的私密性。

打开网易新闻 查看精彩图片

飞机户型强化了公区的贯通性,从北至南,厨房、餐厅、客厅、阳台一体化设计,餐桌空间能绰绰有余地放下一个4人位长桌,阳台和客厅紧密相连、无界连通,大大增强空间感和功能性,通透性更强。

打开网易新闻 查看精彩图片

全屋飘窗设计更是一大亮点,不仅三间卧室设有飘窗,连厨房都附有飘窗,利用该空间打造的台面面积大、使用率更高,再加上南向大阳台,显著提升了实际使用面积。

打开网易新闻 查看精彩图片

建面约148㎡4房 改善一步到位

打开网易新闻 查看精彩图片

中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅

登鹳雀楼
By Tang Dynasty - Wang Zhihuan
唐·王之涣
The sun sets behind the mountains, while the Yellow River flows into the sea.
白日依山尽,黄河入海流。
If one wishes to see far, one must climb to a higher floor.
欲穷千里目,更上一层楼。
【Criticism by Famous Writers】In the late Ming and early Qing dynasties, Huang Sheng of "Selected Poems of Tang Dynasty" commented: "It encompasses everything in the vast expanse, thus being bold and powerful without being desolate."
【名家评价】明末清初黄生《唐诗摘钞》:空阔中无所不有,故雄浑而不疏寂。
【Motivation for Progress】This poem depicts the extraordinary mind and aspirations of the poet as he looks afar, reflecting the proactive spirit of the people during the prosperous Tang Dynasty.
【奋发向上】这首诗写诗人在登高望远中表现出来的不凡的胸襟抱负,反映了盛唐时期人们积极向上的进取精神。
Although this poem is short in length, it has a magnificent momentum and profound意境, and has inspired the Chinese nation to strive upward for thousands of years.
此诗篇幅虽短,却气势磅礴、意境深远,千百年来一直激励着中华民族昂扬向上。
A tranquil night
静夜思
Dong Li Bai
唐·李白
Moonlight shining on the bed, I doubt it's frost on the ground.
床前明月光,疑是地上霜。
Looking up at the bright moon, I lower my head and think of my hometown.
举头望明月,低头思故乡。
【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Wang Yaoqiu of "Ancient Tang Poems Compendium and Interpretation" said: This poem is achieved naturally without any effort.
【名家评价】清代王尧衢《古唐诗合解》:此诗如不经意,而得之自然。
Therefore, everyone admires its extraordinary charm.
故群服其神妙。
【Yearning for Home】Every wanderer, at night, will recite this poem in their heart.
【思乡】每一个游子,在深夜时,都会在内心吟诵这首诗。
spring morning
春晓
Dong Menghao
唐·孟浩然
Spring sleep never wakes, everywhere the chirping of birds can be heard.
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
The sound of wind and rain at night, how many flowers have fallen?
夜来风雨声,花落知多少。
【Criticism by Famous Writers】 Qing Dynasty - Huang Shucan, "In natural poetry, there are no traces to follow."
【名家评价】清·黄叔灿《唐诗笺注》:诗到自然,无迹可寻。
【Spring Awakening】 When people are young, the springtime is at its prime. During their travels, they don't realize that the wind and rain are raging and the frost and snow are destroying everything. It seems like a long dream. When they wake up and come to their senses, they no longer know how many flowers have fallen.
【春晓】人年少时春光正好,行途中不觉间风雨漫漫霜雪摧折,仿若长梦一场,待回身醒神,早已不知花落几何。
These twenty words are enough to convey the entire course of a person's life.
短短二十字,足以道尽人一生。
Two Lyrics of Yangzhou - No. 1
凉州词二首·其一
By Tang Dynasty - Wang Zhihuan The Yellow River flows far above the white clouds, and there stands a solitary city against the backdrop of thousands of towering mountains.
唐·王之涣
The qiang flute need not lament over the willows;
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。
the spring breeze does not reach the Yumen Pass.
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
【Expert Reviews】"The Tranquil Style of Tang Dynasty": Every word is powerful and can be compared with Wang Han's "Cool State" poem.
【名家评价】《唐风定》:字字雄浑,可与王翰《凉州》比美。
【The Sound of the Tang Dynasty】In the midst of thousands of mountains and countless ravines stands a solitary city, with firmness mingled with sorrow.
【大唐之音】千山万仞中屹立着一座孤城,坚毅中透着忧怨。
In this desolate expanse of a thousand miles, there are no comforting landscapes of home, and the hardships and yearning of the border soldiers come alive before our eyes.
在这荒凉的千里之外,没有慰藉心灵的家乡风物,边塞将士的不易和怨思呼之欲出。
However, they ultimately remain contained, with their sorrow still retaining a kind and resolute quality.
但终究还是含而未发,哀怨中仍不失敦厚和昂强。
"Snow in the River"
江雪
Tang Dynasty - Liu Zongyuan
唐·柳宗元
All the birds have flown away from the thousands of mountains, and all the paths are deserted.
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
The solitary boatman in a straw hat and leather coat is alone, fishing in the cold river of snow.
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
【Expert Reviews】"Enhanced and Revised Annotation of Tang Dynasty Poems by Guo Jun": Wonderful scenery, every sentence is excellent (the last sentence).
【名家评价】郭濬《增订评注唐诗正声》:好雪景,句句妙(末句下)。
Fan Xishen's "Bedside Conversation at Night": Among the five-character four-line poems of the Tang Dynasty, except for Liu Zongyuan's "Fishing in Snow", there are very few excellent ones.
范晞文《对床夜语》:唐人五言四句,除柳子厚《钓雪》一诗之外,极少佳者。
【Loneliness】In the vast space of thousands of mountains and countless paths, a solitary boat, an old man, and a fishing rod - there are no others and no other things. This is the ultimate loneliness.
【孤独】在千山万径阔大的空间里,一叶孤舟,一个老翁,一根钓竿,此外别无他人,别无他物,这就是千万孤独。
"Yangzhou Lyrics"
凉州词
Dong Wang Han
唐·王翰
Grapes and fine wine in the night glass, the pipa urges us to drink on horseback.
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
Don't laugh when you fall drunk on the battlefield, for many who have fought in wars have never returned.
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?
【Criticism by Masters】 Qing Dynasty Song Guole's "Selection and Evaluation of Ten Thousand Tang Poems": Both the style and the content are outstanding, it is a masterpiece of the prosperous Tang Dynasty.
【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:气格俱胜,盛唐绝作。
【War】 Whether in ancient times or now, we should not forget that peace is actually the result of the youth and blood of another group of people.
【战争】不管在古时候还是现在,我们都不应该忘了和平其实是另一群人的青春和热血换来的。
Uji Lane
乌衣巷
Tang Dynasty Liu Yuxi
唐·刘禹锡
Wild grass and flowers beside the Zhongqu Bridge, the slanting sun at the entrance of Uji Lane.
朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。
The swallows of the old Sui and Xie families in the hall have flown into the common people's homes.
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
【Criticism by Masters】 Ming Dynasty Gui Tianxiang's "批点唐诗正声": There is emotion and satire, the taste should make one shed tears.
【名家评价】明·桂天祥《批点唐诗正声》:有感慨,有风刺,味之自当泪下。
【Worldly Affairs】 The swallows that once lived in the mansions of the Sui and Xie families have now flown to the common people's homes.
【世事】曾经栖息在王谢豪门的燕子,如今飞到寻常百姓家。
Centuries of historical events have changed the world, and in this one flight and return of the swallows, countless changes have occurred, leaving people with countless feelings of admiration.
几百年风云际会,几百年沧海桑田,就在这燕子的一来一回之间,翻转变换,让人感慨万千。
Seeing Meng Haoran off to Guangling on the Yellow Crane Tower
黄鹤楼送孟浩然之广陵
Dang Li Bai
唐·李白
Old friend, you bid farewell to Huanghe Tower in the west. In the third month of spring, under the blooming flowers, you head for Yangzhou.
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
The solitary sailboat fades into the distance, disappearing in the azure sky. Only the mighty Yangtze River flows towards the horizon.
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Song Guole's "Selection and Evaluation of Ten Thousand Tang Dynasty's Best Couplets": There is no need to use harsh language. Such sentences are like the rooster crowing in the morning breeze.
【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:不必作苦语,此等语如朝阳鸣风。
【Parting】Two elegant poets, a poetic farewell.
【送别】两个风流诗人,一场诗意送别。
Encountering Li Guinian in Jiangnan
江南逢李龟年
Dong Duofu
唐·杜甫
I often visit the Qizhong Palace, and have heard from Cui Ji's hall many times.
岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
The scenery of the south of the Yangtze River is truly beautiful. At this time of falling flowers, I meet you again.
正是江南好风景,落花时节又逢君。
【Criticism by Masters】Hu Benyuan of the Qing Dynasty in "Abundant Verses of Tang Dynasty": The meaning is not fully expressed, there is no definite conclusion;
【名家评价】清代胡本渊《唐诗近体》:含意未伸,有案无断;
yet the governance and chaos of the times, the rise and decline of years, the desolation and wandering of each other, are all contained within.
而世运之治乱、年华之盛衰、彼此之凄凉流落,俱在其中。
【Time】These four lines of poetry span forty years, connecting two eras that seem like worlds apart.
【岁月】四句诗,跨越了四十年,连接起两个恍如隔世的时代。
A night-mooring near Maple Bridge
枫桥夜泊
Dong Zhang Ji
唐·张继
The moon has set, crows are crying, and frost covers the sky. The willow trees by the river and the fishing fires make me sleep with sorrow.
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
In the cold mountain temple outside Gusu City, the midnight bell reaches the boat of the traveler.
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
【Criticism by Masters】Ling Zilai of the Ming Dynasty: The poetic essence of the entire poem begins with "sorrowful sleep", and the beauty lies in not explicitly stating it.
【名家评价】明·沈子来:全篇诗意自“愁眠”上起,妙在不说出。
【Incomparable Insomnia】More than a thousand years ago, that night, that Fengqiao Bridge and the cold mountain temple, were thus fixed in the long river of history by Zhang Ji.
【不朽的失眠】一千多年前的那个夜晚,那个夜晚的枫桥和寒山寺,就这样被张继定格在历史的长河中。
The bell sound of that night has traversed thousands of years of history and still echoes in the hearts of every Chinese person to this day.
那个夜晚的钟声,则穿越了千年历史,至今回响在每一个中国人的心头。
Leaving the White King's town at dawn
早发白帝城
Dong Li Bai
唐·李白
Leaving Baidi City in the midst of colorful clouds, I return to Jiangling in a single day.
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
The cries of the apes on both banks do not cease. The small boat has already passed through thousands of mountains.
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
【Criticism by Masters】Zhang Qing "On the Abode of Tang": Han Yi said: Where the scene leads, the brush follows. There is sound and emotion, and it seems as if the wrist is receiving divine assistance. This is truly a genius.
【名家评价】张揔《唐风怀》:汉仪曰:境之所到,笔即追之,有声有情,腕疑神助,此真天才也。
【Light Boat】The light boat of life has already passed through thousands of mountains. Is there a smooth road ahead?
【轻舟】人生的轻舟已经驶过万重山了,往前是坦途吗?
Not necessarily.
未必。
But it doesn't matter, it doesn't matter. "It has" passed through thousands of mountains.
但是没关系,没关系,“已”过万重山。

中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方联系电话:400-9939-964✅︎✅︎✅核心联系方式中海云邸玖章官方售楼处电话:400-9939-964✅︎✅︎✅中海云邸玖章官方电话:400-9939-964✅︎✅︎✅