打开网易新闻 查看精彩图片

2月22日晚,沈巍上麦聊天,主要围绕诗歌、文学及音乐,谈了他的看法。

其中有网友问他对余秀华的诗歌看法如何,沈巍充分肯定了余秀华诗歌的艺术价值,甚至将他比之于美国的女诗人狄金森,这一说法,是否得到了业界内的共认?

总体来看,沈巍对余秀华是敬佩的,这也反映了沈巍在评价一些近阶段引起热议的走红人物时,总体来说所持有的一以贯之的宽容的理解态度,比如,对范曾,他认为不必纠缠于他的私生活,对郭友才上央视讲解《道德经》,他认为每一个人都有资格谈对中国文化的看法与属于自己的理解。

沈巍所讲述的一些一针见血的观点与金句,从来不是以哗众取宠、语不惊人誓不休而刺人眼球,惊呆大众,而是他把握了事物应有的真相,恪守他底层的平民化的视野,而揭示出大众应该持有的观点与看法,以此给人一种醍醐灌顶之感。

沈巍对余秀华作了如下的总体评价:

——余秀华,我首先啊,我向她表示敬佩,对吧?因为她作为一个残疾女子,这个对生活的大胆的表现,我认为我很佩服他。我把他给她起了一个名字,她是我们中国的狄金森

打开网易新闻 查看精彩图片

狄金森呢,是美国一个女诗人。这个人呢,她有点神秘色彩的,她一辈子不出门,她就关在家里面,她也没有受过高等教育,但她是在家里受的教育。然后,她就临终之前呢,把她写的诗呢,就委托给她的闺蜜,她说啊:我死的时候你给我烧掉。万万没想到她闺蜜看了之后觉得写的太好了,没烧,发表出去了,一下子成了美国的文化的符号了。

美国文化符号很多,包括洛克维尔的绘画,也就等于美国的符号一样的。美国有两位伟大的诗人,一个男的诗人就是惠特曼。

诗人呢,他的生活就不能够跟常人一样的,要有一点点与众不同之处,不然就不是诗人了。

打开网易新闻 查看精彩图片

这个是我总结出来的啊,你比如说惠特曼,他的生活是跟人家不一样的。那么惠特曼的诗《草叶集》是影响了一代又一代中国诗歌创作的(经典)。

惠特曼(的诗),你比如说最近上海译文出版社出的《草叶集)最新的译本,精装本的,他的诗读(起来)永远有意境的,他写的《致船长》,他把当时的美国总统林肯写作为船长。他这个称呼,就让我们读的人感觉到了,他跟林肯的那种毫无间隙的感情,那种平等的愿望。

我觉得直播间讲诗呢,比较困难,因为要有一定的基础的。我现在手头一本书都没有,因为好多年就不读诗歌了。但是,实际上互联网上对诗歌的渴求是很重的。

这一点这也就是诗歌为什么有永恒生命力的一个原因。它有永恒的生命力,肯定将来还会有一个很伟大的复兴时代的到来,就是诗歌的伟大复兴时代——

打开网易新闻 查看精彩图片

沈巍将余秀华比之于美国的女诗人狄金森,是否在学界内,也有相应的呼声?

不得不说,就在半推半就之间,中国的诗歌评论界,已经把余秀华与狄金森之间作了等号的关联。

在徐鲁著的《追寻诗歌的黄金时代》(武汉大学出版社,2016年7月版)中有这样一段解析:

打开网易新闻 查看精彩图片

——秀华很有个性,从来不认同任何外部贴来的“标签”。诗歌就是诗歌,纯粹的诗歌。要理解诗歌和一位诗人,也只能通过诗歌本身来理解。但是,有一个产生了广泛影响的标签,一直在被传播着。为秀华的诗集《月光落在左手上》写序言的女学者、也是诗歌翻译家沈睿,三十几年前我就认识她。那时她还在武汉大学读书。她是我早年的朋友、著名诗人王家新先生的前妻。

沈睿认为,余秀华就像“中国的艾米莉·狄金森”。这个说法似乎也获得了比较广泛的认同。艾米莉·狄金森性格上有点“自闭”,几乎一生没有走出过自己的家门,一直离群索居,却又默默无声地观察着、感受着、思考着生命和人类的命运,可以说,她的内心世界是异常的博大和丰富,而且创造了自己的一种纯粹、简洁、精确的诗歌语言。她给人类留下了数千首珍贵的诗歌遗产。不久前有人又发现了她的一批诗歌手稿。艾米莉·狄金森是许多人心目中的“诗歌女神”。——

在谭丽娜著的《英美文学人文精神与现实意义研究》(吉林出版集团股份有限公司,2018年6月版)中,建议“用平行研究的方法设计英美文学教学”,里面就通过匹配余秀华的诗歌,来增进对狄金森的“平行了解”:

打开网易新闻 查看精彩图片

——再以对美国著名女诗人艾米莉·狄金森的讲授为例。最近,中国诗坛出现了一个如雷贯耳的名字:余秀华。她是中国诗坛的一朵奇葩,被称为中国的艾米莉·狄金森。在讲授艾米莉·狄金森的诗歌时,可以把这两位诗人的成长背景、创作心理、诗歌主题、写作风格等方面做比较:她们的诗歌在各自的民族文学中都别具一格、灿烂醒目;她们诗歌的主题大都是忧伤悲郁的;诗歌是她们畅游的世界,在这个世界里,她们真实而丰富。

二人相比,余秀华的诗表达更加大胆、直接、无所顾忌,狄金森的诗充满了意象和象征,更难理解。这种差异与她们各自的成长环境、社会背景以及所处的时代特征息息相关。

教师可以拿两位诗人的具体诗作为例就这些方面做详细的阐释与分析,并把学生分成小组讨论她们的作品,让学生在课堂上分享自己的看法与见解。

这样的讲授与学习方式不仅活跃了课堂气氛、丰富了课堂内容、激发了学生的学习兴趣,还使学生对中国文坛最新的进展有了了解,能达到一举几得之效。——

王珂著的《新诗现代性建设研究》(东南大学出版社,2015年12月版)认为“余秀华的《穿过大半个中国去睡你》与狄金森的《野性的夜》真有些异曲同工。”

打开网易新闻 查看精彩图片

该书分析道:

——《野性的夜》,全诗如下:“野性的夜,野性的夜/是我和你/野性的夜将是/我们的奢侈/徒劳的风/吹向心的港口/依靠指南针行进/依靠航海图行进/划向伊甸园/啊,大海/我也许是旷野,今夜/在你那里”。

1988年我就译出了这首诗。1997年,我为自己翻译的《世界女性诗选》写的序言中说:“艾米莉·狄金森是现代女性诗歌的开创者之一,一生平静度日,只作过短暂的旅行,其余时间都在父亲的居所度过,许多年都在不自由甚至被完全隔离中生活。……她依靠女性特有的直觉和幻强写诗,极富有女性味,如《野性的夜》……”我还为这首诗写了“导读”:“爱是野性的,爱情的呼唤是野性的呼唤,爱情需要野性的夜,野性的夜是本能的爱情的奢侈。因为爱是疯狂的,也是理智的,必须‘依靠指南针行进’、‘依靠航海图行进’。正如莎士比亚的结论,只有血性(激情)与理性(理智)融为一体的人才是幸福的人。但是陷入爱的迷狂,沉浸在爱的甜蜜,或者正受着情的煎熬的人,谁能走好中庸之道?连被称为最有理性的美国诗人艾米莉·狄金森也激情满怀:‘我也许是旷野,今夜/在你那里。’”——

在李冬青主编、彭焱副主编的《英汉诗歌比较与鉴赏》(电子科技大学出版社,2020年10月版)一书中,在介绍“诗歌的修辞手法——拟人 ”时,直接将狄金森与余秀华的诗作为典型范例,罗列在一起。我们截图如下:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

由此可见,沈巍从第三者的普通读者的角度,佐证着业界已经形成的共识(当然反对意见也不少)。

打开网易新闻 查看精彩图片

更值得注意的是,沈巍对余秀华的欣赏,有一个很大的因素,是从人文的共情角度,感同身受余秀华身处人生的逆境,而用她的语词一鸣惊人,这与沈巍从民间的底层奔袭而上、逆袭高端认知有着相似的肌理。