题目下方“诗歌万里行”

打开网易新闻 查看精彩图片

中国当代域外诗选》栏目主持北塔

洪君植的诗

Poem by Hong Junzhi

北塔译

Translated by Bei Ta

天堂的钥匙

——奥地利印象

坠落折翼的坠落

墓茔般的哀鸣坠入泥潭

那惨叫翻腾了两下

深陷其中的鸟

粘稠的泥泞糊在眼鼻脖颈

啃吞生命

从地心响起鸟的血滴

坠落继续坠落

落着落着咚——

额头碰到什么坚硬的存在

老槐树的粗根揪住脑袋

顺着树枝继续坠落

从非洲大地上升起的鸟头

被风摇曳沾染在身上的

蚜虫从头到脚一一落下

继续顺着树干坠落

接着是白云

然后是太阳

其次是天空

最后是天堂的钥匙

Key to the Heaven

——An Impression of Austria

Falling, falling with broken wings

The wailing tomb is falling into the morass

With writhing screeches

The bird deeply stuck in it

Has sticky mud pasted on its eyes, nose and neck

Nibbling and swallowing life

Drops of blood ring out of the heart of earth

Falling and falling

Falling on and on. Bump---

The forehead thumped against something hard

The large root of the old pagoda tree grasps its head

Falling on and on along the branch

The bird head rising from the African continent

Swayed by the wind, aphids sticking on the tree’s body

Are falling one by one from its head to its feet

Falling on and on along the branch

Then the white cloud

Afterwards the sun

And subsequently the sky

And finally, the key to the heaven

作者简介:

洪君植,1966年代出生于中国,双语诗人、翻译家、批评家、出版人,居纽约。出版个人著作八十余部。曾获国内外诗歌奖若干,诗歌作品翻译成英语、德语、日语等。现任美国《国际诗坛》出品人,纽约新世纪出版社社长。

Bio of the Author:

Hong Junzhi is a Chinese and Korean poet, translator, critic and publisher. He was born in 1966 in China and now lives in New York. He has published more than 80 books such as "Conspiracy at the End of the World", "Thousand Years Promise" and etc. He also translated books such as "Chinese Modern Poetry Collection" (Chinese poetry collection) and "Chinese Contemporary Poetry Collection". He has won several prizes home and abroad. His poems have been translated into English, German and Japanese. Now he is the director of the US magazine “International Poetry Forum” and NY New Century Press.

打开网易新闻 查看精彩图片

足下有路 诗行万里

投稿邮箱:zgsgwlx@qq.com