你还记得“法兰西玫瑰”苏菲・玛索吗?
近日,她的文学作品《暗河》中译本即将由花城出版社推出。该书收录童年回忆、短篇小说与诗歌,曾荣获2024 年玛格丽特・德・纳瓦尔文学奖,由南京大学法语系教授、《小王子》译者黄荭担纲翻译。
13则短篇小说,7首诗歌,如地下暗河,串联起女孩、恋人、母亲、祖母的隐秘时刻。苏菲·玛索敏锐捕捉女性在不同人生阶段的共通处境,讨论女性日常经验中关于身体、记忆、失去,以及一次又一次无声的自我辨认。全书语言充满画面感和心理张力,不按时间线平铺直叙,而是用诗化的表达捕捉瞬间的情绪与记忆。
写作对于苏菲·玛索而言,是在寻找荒原时刻,是她的避难所。“我从来没有特别想出版一本短篇小说集。无聊的时候,我会花时间在书桌前写作,想要给一些事物赋予形状。演员并非一份轻松的工作,拍摄期间我感觉自己像一颗被挤压的柠檬……而之后又一无所有!极大的空虚。”
其实写作这项工作她从未停止。1996年,被誉为“法兰西玫瑰”的苏菲·玛索出版了第一本作品,25年后,她重返文坛。如今,中译本《暗河》即将上市。直至现在,她说:“拍摄电影和旅游间隙,我想要让自己重新集中注意力,重新找回我和纸张之间的亲密时光。”而写作的动机之于苏菲·玛索,“我们自然会谈论那些定义我们,激起我们兴趣和来自我们生活的事情。”
如果说每一篇故事都是虚构的话,但其实每一篇故事也都包含了很多苏菲自己的部分。“无论我们做什么,其中总有一部分是我们自己,”苏菲说,“我13岁起,就一直生活在现实和虚构之间。我是真真正正由这两者共同构成的。”
苏菲·玛索所使用的“暗河”,意为“地下流动的河流,它带走了很多东西,不断向前。这是大地的力量;是土地和人类之间的联结。我们看不到这种力量,但我们需要重新找回它们,因为它们同样构成了我们自身的一部分。”
《暗河》中有两个主题。首先是身体,尤其体现在《解剖》一文中。基于苏菲·玛索演员这一职业,身体对她来说尤为重要。“全都是无意识的,是我们遗忘的一切,或是我们并不了解的一切。”她进一步补充道:“我们诞生于另一个身体之中;另一方面,在我们的社会里,身体被伪装、被利用——更不用说女性的身体了。”因此,身体往往处于被束缚的状态,难以真正表达自我。作为一位善于观察他人举止的作家,苏菲·玛索也承认,身体能揭示我们自身的许多东西。
其次,对作者来说,谈论家庭与自身的出身同样重要。在收录集同名的第一篇小说中,女主人公与苏菲·玛索一样,出身平凡。她甚至将自己视为某种“社会跨阶者”,但仍希望忠于并坚守自己的价值观,以及自己原本所属的社会阶层。
虽然《暗河》主要由短篇小说组成,但它还收录了七首诗,其中包括《三个安娜》。苏菲·玛索解释说,这不仅指向安娜·卡列尼娜,也致敬了俄罗斯女诗人安娜·阿赫玛托娃。“诗歌赋予人自由和无限的幸福感,没有界限,没有逻辑。我觉得我们的生活缺乏诗意。”
谈及笔下的母亲,苏菲·玛索认为,“尽管我讲述的是个人的记忆,但是我和母亲共享的这些瞬间,也是很多女孩和她们的母亲经历过的那个时代女性的处境。她教会我不要放弃,不要任人摆布。”
“我的母亲为我成为演员而感到骄傲,这种成功让她得到了某种安慰……但我并不认为一个人可以为他人而活。这恰恰也是一种遗憾。我有个不太好的习惯,总觉得事情是可以被改变的,所以我总是不肯放手、不断坚持。我就像一只章鱼,总会给自己预留一条逃生通道。即便被困在四面墙之间,我最终也总能逃脱。”
据悉,本次《暗河》中译本推出布面、纸面两种精装典藏版本,随书附有胶片透卡、明星肖像明信片以及独家手绘藏书票。
热门跟贴