体例说明:

黑色加粗:陈寿原文
【黑色加粗】:裴松之注文
不加粗:陈寿原文翻译
【不加粗】:裴松之注文翻译
(不加粗):小凡读史加注

卷四 魏书四 三少帝纪第四齐王曹芳01

原文:齐王讳芳,字兰卿。明帝无子,养王及秦王询;宫省事秘,莫有知其所由来者。【魏氏春秋曰:或云任城王楷子。】青龙三年,立为齐王。景初三年正月丁亥朔,帝甚病,乃立为皇太子。是日,即皇帝位,大赦。尊皇后曰皇太后。大将军曹爽、太尉司马宣王辅政。诏曰:"朕以眇身,继承鸿业,茕茕在疚,靡所控告。大将军、太尉奉受末命,夹辅朕躬,司徒、司空、冢宰、元辅总率百寮,以宁社稷,其与群卿大夫勉勖乃心,称朕意焉。诸所兴作宫室之役,皆以遗诏罢之。官奴婢六十已上,免为良人。"二月,西域重译献火浣布,诏大将军、太尉临试以示百寮。【异物志曰:斯调国有火州,在南海中。其上有野火,春夏自生,秋冬自死。有木生于其中而不消也,枝皮更活,秋冬火死则皆枯瘁。其俗常冬采其皮以为布,色小青黑;若尘垢汙之,便投火中,则更鲜明也。

傅子曰:汉桓帝时,大将军梁冀以火浣布为单衣,常大会宾客,冀阳争酒,失杯而汙之,伪怒,解衣曰:"烧之。"布得火,炜晔赫然,如烧凡布,垢尽火灭,粲然絜白,若用灰水焉。搜神记曰:昆仑之墟,有炎火之山,山上有鸟兽草木,皆生於炎火之中,故有火浣布,非此山草木之皮枲,则其鸟兽之毛也。汉世西域旧献此布,中间久绝;至魏初,时人疑其无有。文帝以为火性酷烈,无含生之气,著之典论,明其不然之事,绝智者之听。及明帝立,诏三公曰:"先帝昔著典论,不朽之格言,其刊石於庙门之外及太学,与石经并,以永示来世。"至是西域使至而献火浣布焉,於是刊灭此论,而天下笑之。

臣松之昔从征西至洛阳,历观旧物,见典论石在太学者尚存,而庙门外无之,问诸长老,云晋初受禅,即用魏庙,移此石于太学,非两处立也。窃谓此言为不然。又东方朔神异经曰:南荒之外有火山,长三十里,广五十里,其中皆生不烬之木,昼夜火烧,得暴风不猛,猛雨不灭。火中有鼠,重百斤,毛长二尺馀,细如丝,可以作布。常居火中,色洞赤,时时出外而色白,以水逐而沃之即死,续其毛,织以为布。】
译文:齐王名曹芳,字兰卿。明帝没有儿子,收养了齐王曹芳和秦王曹询;宫禁省府中事情隐秘,没有人知道他们出身来历。【《魏氏春秋》记载:有人说他是任城王曹楷的儿子。】青龙三年(235年),曹芳被立为齐王。景初三年(239年)正月初一,明帝病重,才立他为皇太子。同日,即皇帝位,大赦天下。尊皇后为皇太后。大将军曹爽、太尉司马懿辅佐朝政。曹芳下诏书说:“朕以渺小之身,继承大业,孤独无依,忧愁满怀,不知如何告慰。大将军、太尉遵奉遗命,共同辅佐朕身,司徒、司空、冢宰、元辅统率百官,安定国家,望与众位卿大夫协力同心,完成大业,使朕满意。各所兴建的宫殿建筑,都按遗诏罢除。官府奴婢六十岁以上者,免去奴婢身份成为平民。”

二月,西域通过使者进献火浣布,诏命大将军、太尉亲临测试,并向百官展示。【《异物志》记载:斯调国有个火洲,在南海中。那里有野火,春夏自然燃烧,秋冬自行熄灭。火洲中有树木生长其间却不被烧毁,枝叶树皮照样生长,秋冬火熄灭时树木就都干枯。当地风俗常在冬季采集树皮织成布,颜色稍带青黑;如果沾上尘垢污渍,便投入火中,布就会变得格外鲜艳明亮。

《傅子》记载:汉桓帝时,大将军梁冀用火浣布做成单衣,一次大宴宾客,梁冀假装与人争酒,弄脏了衣服,假装发怒,脱下衣服说:“烧掉它。”衣服投入火中,火焰高涨,像烧普通布匹一样,污垢烧尽后火熄灭,衣服洁白明亮,如同用灰水洗过一般。《搜神记》记载:昆仑山上有座火焰山,山上的鸟兽草木都生长在火焰之中,所以有火浣布存在,这种布不是山上草木的皮絮,就是山上鸟兽的毛发织成。汉代时西域曾经进献这种布,后来很长时间不见进献;到魏初,人们怀疑这种布不存在。文帝认为火性酷烈,不具备生命存在的条件,在《典论》中著文,说明此事不合常理,认为这是无稽之谈,不要人被混淆视听。到明帝即位,下诏给三公说:“先帝从前著《典论》,是不朽的格言,将文章刻在宗庙门外及太学,与石经并立,以永远昭示后世。”到这时西域使者来朝进献火浣布,于是下令铲除刻有这一段文章的碑石,这件事被天下人耻笑(曹丕和曹叡父子这个事情确实有点搞笑,我专门搜了一下,火浣布其实就是石棉,以前人们不知道,所以觉得惊奇)。

臣松之先前随从征西将军到洛阳,遍观旧时遗迹,看到太学保存的《典论》石碑还在,而宗庙门外没有此碑,询问老一辈人,说是晋初接受禅让时,沿用魏的宗庙,将此碑迁移到太学,并不是在两处立碑。我个人认为这种说法不正确(裴松之认为太学和太庙都有碑)。又东方朔《神异经》记载:南方荒原之外有座火山,长三十里,宽五十里,山中生长的都是烧不尽的树木,昼夜燃烧,遇到暴风不更猛烈,遇到暴雨也不熄灭。火中有老鼠,重达百斤,毛长二尺多,细如丝,可以用来织布。这种鼠常居火中,浑身通红,有时跑到外面就变成白色,用水浇灌就会死去,取它的毛,织成布,就是火浣布。】
原文:丁丑诏曰:"太尉体道正直,尽忠三世,南擒孟达,西破蜀虏,东灭公孙渊,功盖海内。昔周成建保傅之官,近汉显宗崇宠邓禹,所以优隆隽乂,必有尊也。其以太尉为太傅,持节统兵都督诸军事如故。"三月,以征东将军满宠为太尉。夏六月,以辽东东沓县吏民渡海居齐郡界,以故纵城为新沓县以居徙民。秋七月,上始亲临朝,听公卿奏事。八月,大赦。冬十月,以镇南将军黄权为车骑将军。
  十二月,诏曰:"烈祖明皇帝以正月弃背天下,臣子永惟忌日之哀,其复用夏正;虽违先帝通三统之义,斯亦礼制所由变改也。又夏正於数为得天正,其以建寅之月为正始元年正月,以建丑月为后十二月。"
译文:丁丑日,曹芳下诏说:“太尉(司马懿)体察大道行为正直,尽忠职守历经三代,南擒孟达,西破蜀敌,东灭公孙渊,功勋盖世。昔日周成王设立保傅之官,近世汉显宗(汉明帝刘庄)尊崇邓禹,都是为了优待贤才,给予尊崇之位。现在任命太尉为太傅,持节统兵都督诸军事如旧。”三月,任命征东将军满宠为太尉。夏六月,因辽东东沓县的官吏百姓渡海居住到齐郡境内,将原来的纵城改为新沓县以安置迁徙民众。秋七月,皇上开始亲临朝政,听取公卿奏事。八月,大赦天下。冬十月,任命镇南将军黄权为车骑将军。

十二月,曹芳下诏说:“烈祖明皇帝在正月离弃天下,臣子永远怀念忌日的哀痛,现恢复使用夏历正月;虽然违背先帝贯通三统的本意,但这正是礼制变迁的体现。况且夏历正月在历数上符合天时之始,现以建寅之月(正月)为正始元年正月,以建丑之月(十二月)为后十二月。” 【小凡读史按:曹叡于景初元年(237年)推行历法改革,主张以夏历十二月(建丑月)为岁首,并改元“景初”。这样其实不方便,所以曹芳后边又改回原来的历法】

打开网易新闻 查看精彩图片

#趣味开学季#原文:正始元年春二月乙丑,加侍中中书监刘放、侍中中书令孙资为左右光禄大夫。丙戌,以辽东汶、北丰县民流徙渡海,规齐郡之西安、临菑、昌国县界为新汶、南丰县,以居流民。自去冬十二月至此月不雨。丙寅,诏令狱官亟平冤枉,理出轻微;群公卿士谠言嘉谋,各悉乃心。夏四月,车骑将军黄权薨。秋七月,诏曰:"易称损上益下,节以制度,不伤财,不害民。方今百姓不足而御府多作金银杂物,将奚以为?今出黄金银物百五十种,千八百馀斤,销冶以供军用"八月,车驾巡省洛阳界秋稼,赐高年力田各有差。 译文:正始元年(240年)春二月初五,加封侍中中书监刘放、侍中中书令孙资为左右光禄大夫(这两个家伙,帮助曹爽、司马懿成为辅政大臣,现在得到了奖赏)。二十六日,因辽东汶县、北丰县百姓渡海流亡迁徙,划出齐郡西安、临菑、昌国县部分区域设立新汶县、南丰县,用以安置流民。从去年十二月到本月一直未下雨。初七,诏令狱官迅速审理冤案,释放轻罪囚犯;公卿大臣要尽忠直言,提出良策。

夏四月,车骑将军黄权去世。秋七月,下诏说:"《周易》称损上益下,用制度节制,不伤财,不害民。如今百姓不足而宫廷府库制作大量金银杂物,有何用场?现在拿出金银器物一百五十种,一千八百多斤,熔化重铸供军用。"八月,皇帝巡视洛阳一带秋收作物,分别赏赐老人和努力耕田者。

原文:二年春二月,帝初通论语,使太常以太牢祭孔子於辟雍,以颜渊配。夏五月,吴将朱然等围襄阳之樊城,太傅司马宣王率众拒之。【干宝晋纪曰:吴将全琮寇芍陂,朱然、孙伦五万人围樊城,诸葛瑾、步骘寇柤中;琮已破走而樊围急。宣王曰:"柤中民夷十万,隔在水南,流离无主,樊城被攻,历月不解,此危事也,请自讨之。"议者咸言:"贼远围樊城不可拔,挫于坚城之下,有自破之势,宜长策以御之。"宣王曰:"军志有之:将能而御之,此为縻军;不能而任之,此为覆军。今疆埸骚动,民心疑惑,是社稷之大忧也。"六月,督诸军南征,车驾送津阳城门外。宣王以南方暑湿,不宜持久,使轻骑挑之,然不敢动。於是乃令诸军休息洗沐,简精锐,募先登,申号令,示必攻之势。然等闻之,乃夜遁。追至三州口,大杀获。】六月辛丑,退。己卯,以征东将军王凌为车骑将军。冬十二月,南安郡地震。
译文:二年(241年)春二月,皇帝初步通读《论语》,命太常用太牢之礼在辟雍祭祀孔子,以颜渊配享。夏五月,吴将朱然等围攻襄阳的樊城,太傅司马懿率军抵御。【干宝《晋纪》记载:吴将全琮侵犯芍陂,朱然、孙伦率五万人围攻樊城,诸葛瑾、步骘侵犯柤中;全琮已败退但樊城之围更急。司马懿说:"柤中汉夷民众十万,隔在河水南岸,流离失所无主心骨,樊城被攻数月不解,这是危急之事,请命亲自讨伐。"议事者都说:"贼军远来围攻樊城不能攻下,在坚城之下受挫,自有破败之势,应用长久之计抵御。"

司马懿说:"兵书有言:将帅有能而君主牵制,这是败坏军队;将帅无能而君主放任,这是覆灭军队。如今边境骚动,民心疑惑,这是国家大忧。"六月,统率诸军南征,皇帝亲送至津阳城门外。司马懿认为南方暑热潮湿,不宜持久,派轻骑挑战,朱然等不敢出动。于是下令诸军休整洗沐,选拔精锐,招募敢死队,申明号令,展示必攻之势。朱然等闻讯,乘夜遁逃。追至三州口,斩杀俘获甚众。】六月二十一日,吴军退走。二十九日,任命征东将军王凌为车骑将军。冬十二月,南安郡发生地震。

原文:三年春正月,东平王徽薨。三月,太尉满宠薨。秋七月甲申,南安郡地震。乙酉,以领军将军蒋济为太尉。冬十二月,魏郡地震。
  四年春正月,帝加元服,赐群臣各有差。夏四月乙卯,立皇后甄氏,大赦。五月朔,日有食之,既。秋七月,诏祀故大司马曹真、曹休、征南大将军夏侯尚、太常桓阶、司空陈群、太傅锺繇、车骑将军张郃、左将军徐晃、前将军张辽、右将军乐进、太尉华歆、司徒王朗、骠骑将军曹洪、征西将军夏侯渊、后将军朱灵、文聘、执金吾臧霸、破虏将军李典、立义将军庞德、武猛校尉典韦於太祖庙庭。冬十二月,倭国女王俾弥呼遣使奉献。

译文:正始三年(242年)春正月,东平王曹徽去世。三月,太尉满宠去世。秋七月十七日,南安郡发生地震。十八日,任命领军将军蒋济为太尉。冬十二月,魏郡发生地震。

四年(243年)春正月,皇帝行加冠礼,分别赏赐群臣。夏四月十一日,立甄氏为皇后(甄皇后出身中山甄氏,是文昭甄皇后的侄孙女,也是魏明帝曹叡的表侄女),大赦天下。五月初一,发生日全食。秋七月,下诏在太祖庙庭祭祀已故大司马曹真、曹休、征南大将军夏侯尚、太常桓阶、司空陈群、太傅钟繇、车骑将军张郃、左将军徐晃、前将军张辽、右将军乐进、太尉华歆、司徒王朗、骠骑将军曹洪、征西将军夏侯渊、后将军朱灵、文聘、执金吾臧霸、破虏将军李典、立义将军庞德、武猛校尉典韦。冬十二月,倭国(日本)女王俾弥呼派遣使者来朝进献贡品。
原文:五年春二月,诏大将军曹爽率众征蜀。夏四月朔,日有蚀之。五月癸巳,讲尚书经通,使太常以太牢祀孔子於辟雍,以颜渊配;赐太傅、大将军及侍讲者各有差。丙午,大将军曹爽引军还。秋八月,秦王询薨。九月,鲜卑内附,置辽东属国,立昌黎县以居之。冬十一月癸卯,诏祀故尚书令荀攸于太祖庙庭。【臣松之以为故魏氏配飨不及荀彧,盖以其末年异议,又位非魏臣故也。至于升程昱而遗郭嘉,先锺繇而后荀攸,则未详厥趣也。【徐佗】徐他谋逆而许褚心动,忠诚之至远同于日磾,且潼关之危,非褚不济,褚之功烈有过典韦,今祀韦而不及褚,又所未达也。】己酉,复秦国为京兆郡。十二月,司空崔林薨。
译文:五年(244年)春二月,曹芳下诏命大将军曹爽率军征讨蜀国(其实是曹爽自己强烈要求伐蜀,为了和司马懿争权,想通过立军功增加威望)。夏四月初一,发生日食。五月十八日,皇帝通晓《尚书》经义,命太常用太牢之礼在辟雍祭祀孔子,以颜渊配享;赏赐太傅、大将军及侍讲者各有差等。二十一日,大将军曹爽率军返回。秋八月,秦王曹询去世。九月,鲜卑族归附,设置辽东属国,设立昌黎县安置他们。

冬十一月十九日,下诏在太祖庙庭祭祀已故尚书令荀攸。【臣裴松之认为,曹魏配享太庙的功臣中没有荀彧,大概是因为他晚年有不同意见,而且地位不属于魏臣的缘故(荀彧终生都是大汉的臣子)。至于提升程昱而遗漏郭嘉,先列钟繇而后列荀攸,则不明白其用意。徐他图谋叛逆时许褚心有感应,其忠诚至极可与金日磾相比,而且潼关之危,没有许褚就不能成功,许褚的功勋超过典韦,如今祭祀典韦而不包括许褚,又是难以理解的(裴松之这段评价非常有道理,配享太祖庙的安排确实有些奇怪)。】二十五日,恢复秦国为京兆郡。十二月,司空崔林去世。
原文:六年春二月丁卯,南安郡地震。丙子,以骠骑将军赵俨为司空;夏六月,俨薨。八月丁卯,以太常高柔为司空。癸巳,以左光禄大夫刘放为骠骑将军,右光禄大夫孙资为卫将军。冬十一月,祫祭太祖庙,始祀前所论佐命臣二十一人。十二月辛亥,诏故司徒王朗所作易传,令学者得以课试。乙亥,诏曰:"明日大会群臣,其令太傅乘舆上殿。"
译文:六年(245年)春季二月丁卯日,南安郡发生地震。丙子日,任命骠骑将军赵俨为司空;夏季六月,赵俨去世。八月丁卯日,任命太常高柔为司空。癸巳日,任命左光禄大夫刘放为骠骑将军,右光禄大夫孙资为卫将军。冬季十一月,在太祖庙举行合祭,开始祭祀之前所评议的二十一位辅佐太祖的大臣。十二月辛亥日,下诏令说已故司徒王朗所作的《易传》,可以让学者用来进行考核测试。乙亥日,下诏令说:"明日大会群臣,特令太傅(司马懿 )乘坐车舆上殿。"

原文:七年春二月,幽州刺史毌丘俭讨高句骊,夏五月,讨濊貊,皆破之。韩那奚等数十国各率种落降。秋八月戊申,诏曰:"属到巿观见所斥卖官奴婢,年皆七十,或癃疾残病,所谓天民之穷者也。且官以其力竭而复鬻之,进退无谓,其悉遣为良民。若有不能自存者,郡县振给之。"【臣松之案:帝初即位,有诏"官奴婢六十以上免为良人"。既有此诏,则宜遂为永制。七八年间,而复货年七十者,且七十奴婢及癃疾残病,并非可售之物,而鬻之於巿,此皆事之难解。】
  己酉,诏曰:"吾乃当以十九日亲祠,而昨出已见治道,得雨当复更治,徒弃功夫。每念百姓力少役多,夙夜存心。道路但当期于通利,闻乃挝捶老小,务崇脩饰,疲困流离,以至哀叹,吾岂安乘此而行,致馨德于宗庙邪?自今已后,明申敕之。"冬十二月,讲礼记通,使太常以太牢祀孔子於辟雍,以颜渊配。【习凿齿汉晋春秋曰:是年,吴将朱然入柤中,斩获数千;柤中民吏万馀家渡沔。司马宣王谓曹爽曰:"若便令还,必复致寇,宜权留之。"爽曰:"今不脩守沔南,留民沔北,非长策也。"宣王曰:"不然。凡物置之安地则安,危地则危,故兵书曰,成败,形也,安危,势也,形势御众之要,不可不审。设令贼二万人断沔水,三万人与沔南诸军相持,万人陆钞柤中,君将何以救之?"

爽不听,卒令还。然后袭破之。袁淮言于爽曰:"吴楚之民脆弱寡能,英才大贤不出其土,比技量力,不足与中国相抗,然自上世以来常为中国患者,盖以江汉为池,舟楫为用,利则陆钞,不利则入水,攻之道远,中国之长技无所用之也。孙权自十数年以来,大畋江北,缮治甲兵,精其守御,数出盗窃,敢远其水,陆次平土,此中国所愿闻也。夫用兵者,贵以饱待饥,以逸击劳,师不欲久,行不欲远,守少则固,力专则强。当今宜捐淮、汉以南,退卻避之。若贼能入居中央,来侵边境,则随其所短,中国之长技得用矣。若不敢来,则边境得安,无钞盗之忧矣。使我国富兵强,政脩民一,陵其国不足为远矣。今襄阳孤在汉南,贼循汉而上,则断而不通,一战而胜,则不攻而自服,故置之无益于国,亡之不足为辱。自江夏已东,淮南诸郡,三后已来,其所亡几何以近贼疆界易钞掠之故哉!若徙之淮北,远绝其间,则民人安乐,何鸣吠之惊乎?"遂不徙。】
译文:七年(246年)春季二月,幽州刺史毌丘俭讨伐高句骊,夏季五月,又讨伐濊貊,都击败了他们。韩那奚等数十个国家各自率领部族投降。秋季八月戊申日,曹芳下诏说:"近日官属到市场视察,看到被变卖的官府奴婢,年龄都在七十岁以上,有的年老有病或残疾,这就是所说的百姓中困苦无依的人。况且官府因为他们体力衰竭而将他们卖掉,这种做法进退失据,现在全部释放他们成为良民。如果有无法维持生活的,由郡县救济供给。"【裴松之按语:齐王曹芳刚即位时,曾有诏令"官府奴婢六十岁以上免除奴婢身份成为良民"。既然有这个诏令,就应该成为永久制度。七八年间,却又出卖七十岁的奴婢,而且七十岁的奴婢以及年老有病残疾的人,本不是可以买卖的物品,却在市场上出售,这些都是难以理解的事情(恐怕就是只有诏令,没有落实,所谓的具文而已)。】

己酉日,曹芳下诏说:"我本应在十九日亲自祭祀,但昨天外出时已经看到修整道路,如果下雨又得重新修治,白白浪费工夫。我常想到百姓人力少而劳役多,日夜放在心上。道路只要畅通便利即可,听说竟然鞭打老人小孩,务求装饰美观,使百姓疲惫困苦流离失所,以至于哀叹,我怎能安心乘车经过这样的道路,向宗庙奉献美好的德行呢?从今以后,明确告诫他们。"冬季十二月,《礼记》研读完毕,派太常在辟雍用太牢之礼祭祀孔子,以颜渊配享。【习凿齿《汉晋春秋》记载:这一年,吴国将领朱然进入柤中,斩杀俘获数千人;柤中百姓官吏一万多家渡过沔水。司马懿对曹爽说:"如果让他们回去,必定又会招致敌寇,应该暂时留下他们。"

曹爽说:"现在不防守沔南,却留下百姓在沔北,不是长久之策。"司马懿说:"不是这样。事物放在安稳的地方就安稳,放在危险的地方就危险,所以兵书上说,成败在于形势,安危在于态势,形势是驾驭众人的关键,不可不审察。假如敌军两万人切断沔水,三万人与沔南各军相持,一万人从陆路在柤中劫掠,你将如何救援?"曹爽不听,最终让百姓回去。后来吴军果然袭击并击败了他们。袁淮对曹爽说:"吴楚地区的百姓脆弱缺少才能,英才大贤不出生在那里,比较技艺衡量力量,不足以与中原抗衡,但自古以来常成为中原祸患的原因,是因为以江汉为池,以舟船为工具,有利时就上岸劫掠,不利时就退回水中,进攻的道路遥远,中原的长处无法施展。

孙权十多年来,在江北大规模狩猎,修整铠甲兵器,精心守御,多次出兵骚扰,敢于远离水域,在陆地上驻扎,这正是中原所希望的。用兵之道,贵在以饱待饥,以逸待劳,军队不宜久战,行动不宜过远,防守范围小就容易稳固,力量集中就强大。现在应当舍弃淮河、汉水以南地区,退却回避。如果敌军能进入中原,来侵扰边境,就针对他们的短处,中原的长处就能施展了。如果他们不敢来,边境就能安宁,没有劫掠的忧患了。使我们国家富足兵力强大,政治修明民众一心,那么越过他们的国家也不算遥远。现在襄阳孤立在汉水以南,敌军沿汉水而上,就会切断而不通,一旦战胜,他们就不攻自服,所以占据它对国家无益,失去它也不足为辱。从江夏以东,淮南各郡,三代以来,损失了多少因为靠近敌境容易被劫掠的缘故啊!如果迁移到淮北,远远隔绝他们,那么民众安乐,哪里还会有鸡鸣狗吠的惊扰呢?"于是没有迁移。(袁淮主张将淮南、汉南民众迁至淮北、汉北,使擅长水战的吴军失去地利优势,但此计未被采纳)】