@TuTouSuo™️
||:秃头研究所Monsters
班花录制的划重点课可以在阿B上观看
所有直播回放可以在视频号上观看
TTS新传共享平台|有求必应屋
关注账号后回复(有求必应)电脑效果更佳
所有课程/出版教材都在小店
2026/04/班花直播计划
每周1-6|花花1v1择校答疑
每周246|班班教材划重点带读
每周135|名词解释(大宝)带背
TTSMonsters
《传播学》邵培仁版✦
一处知识性错误✦
@TuTouSuo ™️
前两天备课的时候发现邵培仁老师的《传播学》(第四版/2025年更新)在第七章符号分析里讲到编码与译码概念时,混淆了爱德华·霍尔和斯图亚特·霍尔提出的观点。
原文写道:“爱德华,霍尔(E.Hall,1980)等人曾依据接受者译码符合文本含义轴的程度,将译码分为三类:(1)投合性译码,即接受者的理解与传播者想要传达的意义是一致的;(2)协调性译码,即接受者的译码部分符合传播者的本 义、部分违背其本义,但并不过分;(3)背离性译码,即接受者所得意义与传播者的本义截然相反。 ”
这三种译码方 式很显然是参考了文化研究学派学者斯图亚特·霍尔提出的「编码与解码」理论。同样 ,斯图亚特·霍尔确实也在1980年发表了《编码与解码》一文[Hall, S. (1980). Encoding/decoding. In S. Hall, D. Hobson, A. Lowe, & P. Willis (Eds.) , Culture, media, language: Working papers in cultural studies, 1972–1979(pp. 128–138). Hutchinson.]。
斯图亚特·霍尔认为,传播过程并非单向直线的运动,从信息创作的结构化过程到接收者的认知理解,都会受到来自权力关系的影响。其中,生产与消费的目的、期待并不完全吻合,会存在“支配-霸权立场”“协商立场”“对抗立场”三种不同的编码与解码立场。
以上的观点恰好对应邵培仁老师在书中谈到的投合性译码、协调性译码和背离性译码。
而爱德华·霍尔确实也是一位在新传学科中经常被提及的人类文化研究学者,但他最常见的概念应该是「高低语境」。
爱德华·霍尔认为,以日本、朝鲜、中国三个国家为代表的高语境地区倾向利用手势语、空间的变换、沉默等形式来表达内心的想法和意见,这些国家的人群在具体的交流语境中,并不完全依赖语言。与之相对的是美国、德国、瑞士等低语境国家的语言交流,讲求用最直接的表现形式承载最明确的含义,在传播中非常注重节约的原则和效率性。
作为一名跨文化研究者,爱德华·霍尔在符号与受众意义方面没有太多的研究总结,在他的著作与其他文献资料里似乎没有发现与斯图亚特·霍尔所说的「解码与编码」相关的内容。再考虑到邵培仁老师的书中没有给出具体的参考文献,也无从查证这个观点究竟是从何而来。
因此,我认为这应该是一处由于疏忽造成的人名混淆的错误。为了查证这一错误究竟是从何时开始的,我又翻阅了第一版(2000年)、第二版(2007年)、第三版(2015年)的《传播学》,发现每一版里都是「爱德华·霍尔」。这大概是一处“历时悠久”的错误,一直没有得到更正。
目前,这本教材主要的使用院校是浙江地区的考生,例如,浙江大学、浙江工商大学、浙江工业大学等,在阅读时需要着重关注这一错误呀!考试时也不要按照书中错误的说法去写,可以直接背诵斯图亚特·霍尔的「编码与解码」理论。
*♡️·˚ ༘ᝰ
* ᴳᴼᴼᴰ ᴺᴵᴳᴴᵀ *
「TTS27院校全程班堂堂上新」
我们一起降低试错成本
按部就班就是伟大
「TTS27《新传考研名词解释》上线」
新传考研人真的人手一本
堂堂背书神器 线装平铺超好用
◟✦✩‧₊˚
* ᴳᴼᴼᴰ ᴺᴵᴳᴴᵀ *
「其他小破所常驻广子」
First thought Best thought
「去更大的世界 做更有趣的人 」
值日生酒醒时间:9:00-19:00
热门跟贴