《爸爸的茶园在山顶》是魔法象 2023 年重磅推出的原创茶文化绘本,作品源自作者童年在湖北恩施山间的真实采茶经历,用诗意文字与质朴画面,细腻展现采茶人家的日常,带着浓郁的中国乡土气息与人文底蕴,字里画间弥漫着中国式田园生活的温柔与力量。
《爸爸的茶园在山顶》扎根中国乡土,奔赴世界舞台,这本承载东方茶韵的原创绘本,出版至今已斩获多项国内外重磅荣誉,向世界展现了中国原创绘本的绝佳水准与东方美学魅力。
徐斌/著
俞寅/绘
(点击图片可购买)
这是爸爸打理得最好的一块茶园,在连绵的群山之间,在高高的山顶上。春天到来,茶树抽芽,一年一度的采茶季就到了。我们全家一起来到山顶茶园,在太阳的照耀下,在突如其来的阵雨中,开始了围绕“茶叶”的辛勤劳作。茶园是丰收之地,也是我和弟弟的游乐场,我们一边采茶,一边嬉闹玩耍,认识了不少有趣的小家伙,感受到收获的辛苦和喜悦。在大山之中寻找中国茶的源头,也体味山里采茶人家的人情之美。
这本书的故事取材于文字作者童年在湖北恩施山间的真实生活,让孩子在山野间感受自然生命,寻找中国茶文化的生活源流,收获日常生活和中国文化里一枚“神奇的树叶”。
作者创作手记
采茶是我的童年幸事
文/徐斌
当我看到茶叶,就会想起自己在山上的茶生活——很多起早贪黑的日子,有那么一点苦,一点累,但更多的是一种生活常态,五彩缤纷。
茶园对我们的生活极其重要。没有茶园,我们会上不了学,会买不了新衣服,甚至有可能吃不上大米饭。这听上去有些不可思议,但实际上就是这样。这是20世纪90年代偏远山村的真实生活写照。
小时候,我所有的生活都是与采茶联系在一起的。起早贪黑是常有的事。自家采完了,还会去帮别人采。采茶成了春夏最重要的、最长久的事。《爸爸的茶园在山顶》就来自我们家的一次采茶经历。
采茶的一天虽然劳累,但是采茶间隙会有很多休息时间,去茶园周围广阔的自然里寻找野果,这是大人对孩子的奖励,以便我们可以甘心情愿地采茶。虽然我们还难以真正体会大人的辛苦,但是每天都跟着采茶之后,就会明白很多事情需要自己动手。对于孩子,这个过程无疑在不断塑造自我,催生梦想。我们确实想要玩耍,不想采茶,但在一系列类似于采茶、做茶劳动的复杂经历后,不由得对外面的世界充满了向往。要想走进外面的世界,就只有一条路,使劲读书,与采茶的生活离得远远的。
大人们也都报着这样的态度,希望子女们可以超越自己,不要做那么劳累的工作。哪怕是现在,从城市和乡村,我们都会看到这样一种景象:每个家庭都竭尽全力把孩子送到好的学校就读,希望他们可以考一个好的大学。
随着社会的发展和进步,现在的孩子有了更多的选择,出国或者其他。读书或许不是自己去了解世界,与世界建立关系的唯一出路,但是无论怎样选择,都需要与自己当下所处的环境“搞好关系”——对自我的认识,以及自己可以在这个世界上做些什么。再者,每一件小事都是成长路上的助力。童年时期需要与自然、土地、家庭、社会产生密切的连接,长大才会有更好的底子,不至于偏食。种过水稻、采过茶叶、挖过竹笋、待过图书馆、吃过大饭店、进过博物馆、逛过风景区、参加过夏令营……这样的岁月才算五彩缤纷。
因此,我就是想通过《爸爸的茶园在山顶》这部图画书来呈现一种有温度的生活状态。在我的记忆中,它是有颜色的,而且浓墨重彩,就像插画家俞寅老师呈现的一样。我在这样富有审美和艺术感的回忆中,重新让自己走进童年,经历了一次属于我这个大人的成长。
一片片茶叶是家庭的希望,是可以读书的希望。我想起一句网络格言——“吃不了学习的苦,就吃生活的苦”,读书与采茶,谁苦谁甜,并不是简单的优劣对错可以区分的。两者本来就是连接在一起的,都需要深刻的感受才可以。
一片片茶叶泛着绿光,是青山绿水的一部分。也许很多年以后,面对山顶的茶园,能在脑海中定格的,是我们这些活泼泼的人在生机盎然的茶林里的那些美丽的画面。即使我们没有茶园,我们也会遇到并感受心仪的竹园、果园、花园、百草园……
我的童年有这样一片茶园陪伴,真是莫大的荣幸。
徐斌
童书工作者,耕读教育实践者。从事童书编辑工作12年,以发现、评论和传播好故事为己任。每周举办田园写作活动和绘本创意读写,让数百学生爱上写作,指导学生在“希望杯”“语文报杯”等作文大赛上多次获奖。已出版图画书作品《和竹子在一起》《自行车之歌》《哪里比天空更高》《爸爸的茶园在山顶》等。其中《和竹子在一起》已输出英文版权。
从山顶茶园到跨洋图画书 ——中国原创图画书在美国被看见
王丽/文
【导语】 2025年夏,在美国北卡罗来纳州我常去的一家图书馆里,儿童新书架上的一本书吸引了我的注意。它是用我的母语中文翻译过来的!在美国这样的书真不多见。
作为一名儿童文学写作者,翻译,加上在美国从事教育的经历,我采访了该书的创作者和中英文出版团队,并试图此书为例,分享我对中文童书在美国的现状的观察和体验。
这本获奖图书由美国查尔斯桥(Charlesbridge)出版社2025年出版。中文版《爸爸的茶园在山顶》,由广西师范大学出版社魔法象童书馆2023年出版。
美国出版社选中《爸爸的茶园在山顶》查尔斯桥出版社每年都会参加博洛尼亚书展。高级编辑凯伦·博斯说她会与来自世界各地的35到40家海外出版社和文学代理会面,通过一隅文化传播的郭女士的推介,她发现了这本书。“每年书展结束后,我们大约会审读110本作品,并从中筛选出最契合我们出版方向的书目。评估时,我们会综合考虑插画、故事内容,以及在美国市场的可行性......此外,在一年当中,我也会审读来自海外出版社和代理人的定向投稿,并在时间允许的情况下查看他们的版权目录。” 由此可见,竞争激烈。
但是,“决定出版这本书很容易。” 凯伦说,“我一看到这本书质朴的画面,就被吸引了。故事也很好——文化背景很特别,讲述了家庭协作的普遍主题,还能体验陪伴父母工作的特别乐趣。”
关于发行和销售,凯伦说:“这本书的推广方式与我们其他图书相同。我们有内部的销售和市场团队,并且与学校和图书馆保持着紧密联系。同时,我们也与企鹅兰登书屋出版服务公司合作,负责发行和销售。此外,我们也与许多独立书店保持着良好的合作关系。”
中国童书在美国大致有两种存在形态。一是从中文翻译成英文的童书。《团圆》就是一个很好的先驱。二是中文版直接落地,服务于中文语言学习者,或家庭语言是中文的读者。
下面这张图,是我家附近一家公共图书馆儿童区的“世界语言”专区。这里陈列着不同语言的书籍。
十多年前,我在这个学区工作。那时关于中国、亚洲的儿童读物非常有限,适合孩子阅读的图画书更少。学校,是美国童书非常重要的消费市场。班级图书馆和学校的图书馆都会持续采购新书。而近年来,更多人关注多元文化,五月美国亚裔/太平洋岛民传统月等。教师们主动寻找相关童书。像《爸爸的茶园在山顶》这样有地域和生活气息的作品,就回应了这方面的需求。
这么说,中文的图画书要进入英文市场是不是要反应中国当代孩子的生活呢?不是。熊亮的由中国古代《风赋》引发的幻想图画书《和风一起散步》的英文版在2025年九月与读者见面,我在现场目睹纽约的孩子很喜欢。李星明的虚构图画书《水獭先生的新邻居》英文版2026年五月会在北美发行。中文图画书和任何图画书被看见都是相通的,比如画面吸引人,故事有趣,引发孩子思考。
中文图画书“走出去”以后呢?进入英文市场以后,才是一本书在国外市场生命的开始。
原创作者和团队对书的宣传会受地域或语言的影响。不过,跨语言和文化的桥梁读者,评论家,以及英文出版社可以通过采访和推荐,在媒体报道,在行业平台及核心读者群体中帮助传播。有了第一批读者的喜爱,才有可能产生后续的口碑。即使是好故事,好书,也常需要天时地利人和,才能在市场中脱颖而出。
学校,图书馆都是美国童书的大客户。《爸爸的茶园在山顶》这本书的英文版当时在我常去的图书馆和所有童书新书一起放在进门的位置。打破了类别的限制,有更多机会被读者看到。如果专门放在一个翻译书的架子上,反而不利于传播。
不过美国整体对翻译图书的重视和普及远不及中国和一些其他语言的国家。近年来,这种情况有些改变,如2025年《纽约时报》十大最佳图画书中高达五本是翻译的书。当然,翻译的好很重要。可惜有些很好的书因为翻译不好而沉沦。
现在是中文童书走出去的好机会。愿中文图画书的创作者不断出精品,并被越来越多的世界读者看到并喜爱。
王丽
儿童文学作者与译者。作品Gentle Breeze, Graceful Sun获2025年儿童作家和插画家协会(The Society of Children's Book Writers and Illustrators)图画书文字创作奖。2025年九月与熊亮一起参加美国ART OMI驻地项目;2024年获美国图画书新星奖,SCBWI最佳翻译提案奖等。
她为浙江少年儿童出版社的杂志《幼儿故事大王》供稿,也为世界儿童文学( World Kid Lit.)供稿 ,将中国绘本和创作者以及出版机构介绍给英文读者。
内容&版式编辑:小莎
热门跟贴