网上流传一种说法,认为粤语才是古代官话,是华夏正统语言。这种观点其实是个误会。
语言差异,不止于发音
粤语和普通话的差异,远不止读音不同。粤语在表达、语法,甚至书写上都有自己独特的体系,其中包含大量普通话中没有的拟声词和表音字,比如 “咩”、“啫”、“乜” 等。
反观我们的历史典籍,从《诗经》、《楚辞》、《左传》、《史记》,到《全唐诗》,再到《水浒传》、《三国演义》、《西游记》、《红楼梦》,哪一部是用粤语写成的?哪一部充斥着粤语特有的拟声词?
《西游记》里猪八戒被孙悟空捉弄时,可曾抱怨 “左咩”?反而,书中倒有不少江淮官话的痕迹。
官话自有传承,并非粤语
自古以来,中原王朝的官话就有明确的规定和传承体系。
隋朝时,官方融合洛阳与金陵士大夫的语言,制定了《切韵》,调和了南北方言。唐朝在《切韵》基础上定下 “唐韵”,宋朝发展出《广韵》、《集韵》。元朝有《中原音韵》、《中州音韵》,明朝则确立了《洪武正韵》。
明朝宁王朱权在《琼林雅韵》中明确划定了官话范围:“卓氏中州之韵…… 南不过定远,北不过彭城,东不过江浦,西不过睢阳。” 并评价南方一些方言 “其言无入声…… 谓之南音,曰蛮”。
明朝官话,已接近现代普通话
明朝来华的传教士曾用字母为明朝官话注音。今天,我们仍能模拟其读音。
用明朝官话朗读辛弃疾的《青玉案・元夕》,其发音与现代普通话、中原官话、江淮官话非常接近,甚至现代人都能大致听懂,与粤语相去甚远。
“入声字” 并非粤语独有
常有人说粤语保留 “入声字”,读唐诗更押韵。这其实是个认知偏差。
入声字在汉语许多方言中都有留存,吴语、闽语、客家话、赣语、湘语,乃至江淮官话,都保留了大量的入声字读音。用这些方言读唐诗,同样符合平仄格律。
“普通话” 的由来与演变
“Mandarin” 一词在明朝就已出现,源于葡萄牙语 “mandar”(指挥、管理),指官员使用的语言。明朝在广东的葡萄牙人发现,官员与百姓讲话不同,故将官员的通用语称为 “Mandarin”。
官话的本质是通用语,追求的是全国范围内好学好懂、便于沟通。从朱元璋通俗直白的圣旨口语,到民国时期孙中山等人的演讲录音,再到早期官方广播,所使用的都是不断演变的通用官话,其脉络清晰,与今日普通话一脉相承。
香港粤语的特殊性
需要指出的是,现代常被引为范例的 “粤语”,尤其是香港粤语,并非古粤语的原貌。
尊重方言,更要学好普通话
但将其抬升至 “华夏唯一正音” 的地位,既不符合历史事实,也无必要。
热门跟贴