“我与《我的天才女友》的缘分很奇妙,实际上是作者费兰特通过出版社找到我,提出希望我来改编这部作品。”意大利导演萨维里奥·科斯坦佐坦言,自己花了很长一段时间阅读原著,试图真正理解两位女主角。早年间费兰特曾希望他改编另一本小说《暗处的女儿》,但因剧本创作较为困难等现实因素而未能实现,几年后两人才终于达成合作。
1月2日下午,《我的天才女友》剧集版于上海美术馆完成其在上海的首次特别放映。本次活动由上海市电影发行放映行业协会、上海艺术电影联盟、上海美术馆联合主办,并获意大利驻沪总领事馆文化处大力支持,以公益放映的形式播放了第一季的前两集,同时特邀国际策展人马可·穆勒及导演萨维里奥·科斯坦佐、威尼斯影后阿尔芭·洛瓦赫亲临现场,与观众面对面进行映后交流。
中华艺术宫放映现场。
“神级改编”
《我的天才女友》是埃莱娜·费兰特“那不勒斯四部曲”中的第一部,其书籍在全球累计售出上千万册,被翻译成40多种语言,后又被改编为广受好评的HBO剧集,并衍生出绘本、话剧等多种艺术形式,形成了一个跨越媒介的全球文化现象。
其第一部剧集由萨维里奥参与剧本创作和执导,被书迷赞誉为“神级改编”。而作家费兰特的身份一直是个谜,就连萨维里奥也无从得知,只能通过邮件和社交媒体与其沟通改编事宜。“费兰特曾和我说,我改编得越接近我自己创作的形象,就越接近书中的人物。”他说,在阅读原著时,他早已在脑海中勾勒出大致形象,因此遴选演员的工作并不困难。
阿尔芭·洛瓦赫、萨维里奥·科斯坦佐以及马可·穆勒进行映后交流。
故事始于那不勒斯的一个贫瘠街区,主角莉拉与埃莱娜自幼相伴成长,面对贫困、暴力和固化的父权社会,两人以各自不同的方式试图冲破命运的牢笼。前两集如同一段双重奏的序章,铺开了她们贯穿一生的逃离与追寻。
萨维里奥分享,费兰特本来希望在那不勒斯的一个郊区取景拍摄,但是由于他们计划将完整的四本小说改编为四部剧集,为了拍摄工作顺利进行,便耗费巨资将一座废弃的工厂重建为拍摄场地。“在此过程中我尝试回忆小时候我生活的空间和场景,搭建出来的街区与我的童年记忆很接近。”
忠于原著
在《我的天才女友》第一部剧集中,为真实还原上个世纪50年代的那不勒斯街区全貌,萨维里奥坚持让演员使用当地方言表演,而给旁白配音的阿尔芭讲的却是标准的意大利语。他解释,主角在童年和青年时期主要使用方言,表明他们受到原生家庭和成长环境影响较多,旁白是由中年时期的埃莱娜讲述的,“她讲意大利语是想要跨越阶层的一种野心的体现”。
演员阿尔芭与导演萨维里奥。李昂 摄
除了为旁白配音,阿尔芭在第四部剧集饰演中年时期的埃莱娜,她提及最大的挑战之一在于,延续前三部少年和青年时期不同演员塑造的人物形象。“从第一部到第四部,拍摄时间前前后后加起来有8年。在正式出演埃莱娜之前,我试图通过旁白配音去理解她,同时学习模仿前两位演员的神态和肢体动作。”
现场一位年轻女性观众分享道,“我的人生经历与主角埃莱娜非常相似”,小说与剧集对她都有着极大的激励和鼓舞作用。
“改编中如何在真实表达女性苦痛的同时,避免消费苦难?”另一位女性观众提问。萨维里奥回答:“转化成视听语言时,直接体现对女性的暴力是非常简单的,但可能不如用隐晦、克制的内心戏等形式表达更深刻和引人深思。”
原标题:《《我的天才女友》导演:作者费兰特要求由我改编,其真实身份仍是个谜》
栏目主编:施晨露
来源:作者:解放日报 见习记者 李昂
热门跟贴