关键信息:

  • 诺兰为《奥德赛》用现代英语辩护,称要更贴近土地、重情感表达
  • 预告片现当代语言和美式口音,引发争议;诺兰称非复现荷马措辞
  • 他为盔甲设计援引历史证据,并称确有发黑的迈锡尼青铜匕首
  • 特拉维斯·斯科特饰吟游诗人,诺兰称借说唱呼应口头诗歌传统
  • 诺兰集结多位知名演员,称熟面孔能让古老神话更易被当代观众接近

打开网易新闻 查看精彩图片

克里斯托弗·诺兰为即将上映的史诗片《奥德赛》采用现代英语对白的决定作出辩护。

在影片7月17日上映前接受《洛杉矶时报》采访时,这位奥斯卡获奖导演解释了自己改编荷马古希腊史诗的思路。

诺兰说:“我想要一种更贴近土地的叙事。对我来说,这根本不用犹豫。”

预告片显示,片中人物使用当代语言,且大多带有美式口音,这一选择在网上引发了不小争议。作为编剧,诺兰表示,他追求的是“对人们而言具有情感意义、而不是智性意义的语言”,而不是试图复现荷马原作的措辞。

他承认:“也许我是太天真了,这件事可能会让我吃苦头。”

诺兰还回应了外界对影片盔甲设计的批评。一些社交媒体用户将片中的盔甲与《蝙蝠侠》里现代感很强的蝙蝠战衣作了不利比较。

在接受《时代》杂志采访时,诺兰援引历史证据为自己的美术选择辩护。

他解释说:“确实存在发黑的迈锡尼青铜匕首。”

打开网易新闻 查看精彩图片

谈到阿伽门农颇具辨识度的服装时,诺兰表示,服装设计师艾伦·米罗伊尼克希望通过看起来昂贵的材质来体现这个人物更高的地位,使他与其他角色区分开来。

说唱歌手特拉维斯·斯科特在片中饰演一名吟游诗人,这一选角在早期预告片发布后也引发关注。

诺兰为这一不同寻常的安排辩护称,这样做是为了凸显古代讲述传统与当代音乐形式之间的联系。

他说:“我选择他,是因为我想呼应这样一种观念:这个故事是作为口头诗歌一代代传下来的,而这与说唱有相通之处。”

荷马这部史诗大约成书于公元前8世纪或前7世纪,最初通过口头表演传播,之后才被写成文字。诺兰表示,他希望借助斯科特在环球影业这部作品中的出现,对这一传统有所致意。

这部电影集结了多位好莱坞知名演员,包括马特·达蒙、安妮·海瑟薇、汤姆·霍兰德、赞达亚、查理兹·塞隆、罗伯特·帕丁森、露皮塔·尼永奥和乔恩·伯恩瑟。

诺兰表示,邀请这些广为人知的名字加盟,是这次改编中的有意安排。

谈到片中角色时,他说:“他们是神话人物,在某种意义上也是标志性形象。我想把阵容做大,找来最出色的一批演员。”

打开网易新闻 查看精彩图片

诺兰表示,熟悉的面孔有助于当代观众与这部古老作品建立联系,让这些传奇人物显得更容易接近。

在上映前,《奥德赛》还因其他几项创作决定受到批评。

饰演海伦的露皮塔·尼永奥最近在一次宣传采访中质疑荷马对女性角色的塑造,由此引发讨论。面对“如果要对这位古希腊诗人说一句话,会说什么”的提问,这位奥斯卡获奖演员回答说:“那么,荷马,考虑到你留给这些女性的篇幅这么少,你怎么看她们在银幕上应当拥有多少戏份?”

尼永奥的这番话出现之际,围绕选角的另一场争议也在发酵。一些批评者质疑她饰演海伦是否合适,因为荷马曾以“白臂”来形容这一人物。

作者:莉迪娅·戴维斯

来源:Christopher Nolan defends modern English dialogue in The Odyssey after fan backlash

文章仅供交流学习,不代表本号观点