7月5日,人大说“未发现学术不端”。7月13日,人大说“构成学术不端,撤销硕士学位”。
8天时间两次反转,让蒋方舟论文抄袭事件尘埃落定。而促成这次反转的关键性证据,来自豆瓣博主“ilad”的一份比对——蒋方舟的论文《玛丽·雪莱的三种身份》,与台湾大学外文系教授陈重仁2012年发表的论文《〈别让我走〉与生命政治的美丽新世界》,存在大量雷同。
这份证据,让“不规范”变成了“不端”。
9处文字重合,从“抄袭”升级为“照搬”
人大7月13日的通报写得很清楚:蒋方舟硕士学位论文有9处与境外某篇期刊论文存在文字重合,且相关内容未标注引用、未列明参考文献。
这“境外某篇期刊论文”,就是陈重仁发表在台湾《中外文学》2012年第41卷第2期的文章。陈重仁的论文在学术会议上宣读的时间更早。而蒋方舟的硕士论文提交于2019年——晚了整整7年。
不是观点相似,不是思路雷同,是“文字重合”。
“繁转简”:把“复制”改成“克隆”,就算抄完了?
海峡两岸同文同种,但用语有差异。蒋方舟的抄袭手法被网友精准概括为“繁转简”——把繁体转成简体,把台湾用语改成大陆用语,一篇论文就“写”好了。
但改得并不彻底。
网友逐句比对后发现,蒋方舟疑似仅将部分台湾用语改为大陆常用词,例如把“复制”改成“克隆”。但仍有不少内容未完全修改,文中仍可见“复制动物”、“社群缔结”等台湾常用词汇。
更离谱的是,论文第32页中,前后文皆使用“克隆人”一词,却仍保留“复制人”的字眼,修改时有所遗漏。
复制改克隆,改了一半漏了一半——这种“洗稿”水平,连敷衍都算不上。
一条“没洗干净”的脚注,成了突破口
蒋方舟的论文之所以露出马脚,原因在于两岸论文的引用书目并不一致,在常用术语、表述方式与学术体例上也有一些差异。
质疑者正是从“还没洗干净”的一条脚注找到了突破口。
有网友一针见血地指出:利用两岸学界的信息差早已成为一种“常规套路”,有人提供台湾论文的“代抄服务”,“立马就能给出质量不错的”,而且“怎么查重都能过”。
但蒋方舟连“代抄”都没找,自己动手改,还没改干净。
肖鹰:这不是“撞文”,是根本不该出现的内容
清华教授肖鹰是最早举报蒋方舟的人。他在回应质疑时,点出了一个关键问题:
蒋方舟论文摘要的第一句话是——“玛丽·雪莱(1797-1851)是著名哥特小说,同时也是世界上第一部科幻小说《弗兰肯斯坦》的作者。”
肖鹰指出,这句核心信息与另一篇文章的开头雷同。虽然她并非逐字照搬,但摘要要求概述论文核心,而她的论文本应聚焦于研究玛丽·雪莱的三种身份,而非小说本身或写作手法。
这两句与她的研究主题无关,且内容与他人高度重合。作为导师,肖鹰说:“我绝不会允许学生这样写。”
从“不规范”到“不端”:8天反转的关键
7月5日,人大第一次通报的结论是“学术不规范”——注释错误、引注疏漏。结论是未发现学术不端行为。
7月13日,人大第二次通报——9处与境外期刊文字重合,未标注引用、未列明参考文献,构成学术不端行为,撤销硕士学位。
两次结论之间,差了豆瓣博主“ilad”提供的那份比对证据。
有评论指出,这次反转“并非校方主动纠错,而是由网友补全境外文献比对证据、舆论持续施压才触发的二次调查”。
蒋方舟在7月13日发文:“本人接受人大校方对此事的处理。”
从“复制”改“克隆”,从繁体转简体,从2012年抄到2019年——9处文字重合,一条没洗干净的脚注,一份硕士学位的终结。
“天才少女”37岁这一年,终于被一条脚注绊倒了。
热门跟贴