我相信大家在学习日语的过程中,无论是教材,还是电视节目,我们会发现日本人非常喜欢用否定形式,例如我们想要表达“必须”,中文就直接会说“必须”,或者是其他的词汇来代替,但日语往往比较含蓄,用的更多却是用“不得不”这样的双重否定形式来表达肯定的意味,但日语中和中文表达的习惯有一些不同,所以有时候也会存在差异,今天我们就来了解下日语中常见的几种双重否定的句型:
一、表达可能的条件或倾向
我们用的比较多的会有以下两个句型 「~かねない」和「…ないかぎり…ない」
1.「~かねない」
看到这个句型,很多人会好奇,这个句子中不是就出现了一个「ない」么,哪里有表示双重否定了,其实「かねない」的原型「 かねる」日语解释为「しようとしてもできない」,可以翻译成“不方便做”的含义,所以在背后加上「ない」,就表示双重否定,他表达的是一种肯定的含义,所以这个句子可以翻译为“存在这样的可能性”,一般用于某事物的负面评价。
2.「…ないかぎり…ない」
大家都知道「ないかぎり」的意思是“最要不…”而句子后半部分「ない」以为“不会”,他们的组合,我们可以翻译为“除非…否则”,两个部分看似都表示否定,但是它逼到的是整个句子成立的必要条件,所以表达的含义是肯定的。
二、表达迫不得已的感觉
对于这个类型的句子,我们就比较熟悉,我们经常所说“不得不”就属于这一类型,常见的句型有「~ないではいられない」「~ずにはいられない」「~ざるを得ない」,大家都知道ず、ざる和ない都是表示否定的含义所以句末出现ない,句子也就出现了双重否定,主要用于表达肯定的含义。
1.「~ないではいられない」
「~ないではいられない」表示无法控制自己的情绪,可以解释为“忍不住,情不自禁”,相对来说他表达的含义,
例句:子供のことでは日々悩まされないではいられない。
2.「~ずにはいられない」
和「~ないではいられない」类似,表示在精神层面,无法抑制的情绪下意识流露。也可以翻译为“不做…就受不了”。
例句:人间は呼吸せずにはいられない。
3.「~ざるを得ない」
动词未然形+「~ざるを得ない」,表达“不得不”“必须”,有种不情愿也必须要做的意思。
例句:やることを宣言すればやらざるを得ないだ 。
三、表示强制、义务的含义
双重否定有时候也可以表示强制、义务的含义,最常见的表述就是「~ないわけにはいかない」。前后两个ない连用, 双重否定表示强调肯定,强烈表现出这是必尽的义务。
例句:上司に飲みに誘われたら付き合わないわけにはいかない。
通过今天的介绍,我相信大家对于日语中的双重否定肯定也有了一定的了解,希望今天的分享能够给到大家帮助,也希望大家能对日语更加熟悉。
我是光酱,一个语言爱好者,如果想要和我一起学习,请记得关注我哦。如果喜欢我的文章,小伙伴们可以多多点赞、转发、收藏哦。
热门跟贴