论《山河令》的牌面,那可是YouTube、PrimeVideo、VIKI上令无数海外观众嗑生嗑死,一头扎进新武侠世界的“功臣”。

当然网飞也没有输,引进之后也是带头安利:“一个两位武侠世界战斗值天花板,在刀光剑影、权术阴谋的旅程中,终于认定对方为毕生知己的故事。”

岭的魅力和传播度可以说是现象级的,作为如此现象级的“新武侠”佳作,其中引用的经典诗词还有各种原创名台词都功不可没。

英大今天就来给你们盘一盘,这些名台词都该怎么翻。

引经据典篇

山河令》作为一部有原著基础,且文采意境皆具的良心之作,其中不乏大量引经据典的对话,让这个假想的武侠世界更为“真实”。

尤其是温客行一角,是“掉书袋”的资深爱好者,而当这些古诗词搬上了荧幕,该如何向海外观众传达“信雅达”呢?

但渡无所苦,我自迎接汝。

出处:故事的开头,温客行邀请乞丐装扮的周子舒乘船共同前往,人家却置之不理。但老温并未恼怒,而是望着周子舒的背影,吟诵了这一句。

该句出自自王献之《桃叶歌 其三》。《乐府诗集》载,王献之的爱妾桃叶每次渡河(秦淮河)上船都有些害怕,王献之为安慰爱妾作了此诗。

翻译:

Fear not to cross the raging river, for I will meet you here. (Yee君 译)

No matter the end of world, I will definitely find you and bring you back. (twi. Hallen 意译版)

飘飘兮若流风之回雪,仿佛兮若轻云之蔽月。

出处:温客行和周子舒桃林之“爱的恰恰舞”第一章(大雾==),是试探,也是调-情-(咳咳),这里温客行为的是称赞周子舒的“流云九宫步”。

其实在《甄嬛传》中形容“惊鸿舞”时也有引用过这一句。原句出自曹植《洛神赋》:髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。

翻译

Your steps were like the snow in the wind and the moon hidden behind the clouds. (优酷海外版)

Dim as the moon mantled in filmy clouds, Restless as snow whirled by the driving wind. (美国学者Burton Watson 译)

花间一壶酒,独酌无相亲。

出处:同样接以上场景,打完之后温客行邀周子舒一同饮酒。出自李白《月下独酌四首·其一》,大意就是良辰美景,独饮寂寞……这是在卖可怜嘤嘤嘤呢!!

翻译:

From a wine pot amidst the flowers, I drink alone without partners.(Ying Sun 译)

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月

出处:温客行和周子舒屋顶赏月,从诗词歌赋谈到人生哲学(没有==)。原句出自李白的《将进酒》,提到享受当下不得不提的一句经典。

翻译:

When hopes are won, Oh! Drink your fill in high delight, And never leave your wine-cup empty in moonlight.(许渊冲 译)

有花堪折直须折

出处:温客行喊周子舒起床,让他陪自己一起去赏岳阳楼美景。

原句出自杜秋娘《金缕衣》:“花开堪折直须折,莫待无花空折枝。”概括而言就是“莫负好时光”,《甄嬛传》16集中安小鸟也唱过这一句。

翻译:

Love not your golden dress, I pray.

More than your youthful golden hours!

Gather sweet blossoms while you may

And not the twig devoid of flowers!

(许渊冲 译)

经典台词篇

作为N刷该剧的山人,其中很多经典台词,回味中都能琢磨出不一样的意境。当然,这些原创台词也很考验裤和网飞爸爸的翻译功力了……

四季花常在,九州事尽知

出处:周子舒所在“四季山庄”slogan,形容门派人丁兴旺,风景秀美,江湖百晓生,无所不知无所不晓。也是山人口耳相传度很高的一句话了。

翻译:

The flowers blossom in four seasons, knowing everything in the world. (优酷版)

山河不足重,重在遇知己

出处:山人永不下山!!!今天也是为温周爱情流泪的一天!!!

翻译:

The world is not important. What’s important is finding a soulmate.

天涯浪客,唯君与吾足矣

出处:赤果果的表白……我哭了谁知道我哭了谁知道我哭了谁知道……

翻译:

As a wanderer in this world, all I need is you. (优酷版)

天下本无事,庸人自扰之

出处:俗语,阿絮的经典台词,如果你也感觉烦恼,想想这句话,也许能宽慰一二吧。

原句出自《新唐书·陆象先传》:“天下本无事,庸人扰之为烦耳。第澄其源,何忧不简邪?”

翻译:

Though peace reigns over the land, ignorant people create trouble for themselves. (优酷版)

人海孤雏,无枝可依

出处:成岭身在五湖盟这帮“老狐狸”中,处境艰难。出自老温之口,也刺痛了周子舒的心。谁叫我们阿絮嘴硬心酸,最后还不是收了成岭为徒,让他“有枝可依”了吗。

翻译:

A lonely chick that has nothing to rely on. (优酷版)

今朝有酒今朝醉,人生不过三餐一宿

出处:客栈中老温点了一桌子菜和阿絮共饮,他看不得阿絮愁眉苦眼的样子,便说道:“这俗话说呀,今朝有酒今朝醉,人生不过三餐一宿。能和顺眼的人吃上一顿好饭,便是有天大的事,也是要暂且搁下来的。”

翻译:

As long as there are wine, we will drink today. Life is nothing but three meals and sleep. (优酷版)

今日互动

你还记得剧中的哪些经典台词?

快来留言区说说吧

英语精品课程

10课时外企口语轻松说

16课时的看热门美剧快学地道口语

全 部 免 费 领 取

↑长按识别免费领取↑

想不想提升外语水平

就看你自己的了

都不喜欢的话可以

点击原文查看更多

为了让大家第一时间看到优质英语学习内容

千万!千万!千万!