在葡萄牙语中,"cara de pau"是一种非常常用的俚语表达,字面意思是“木头脸”

但它的实际含义是:厚脸皮、不害羞、不知羞耻的人。

这个表达常用来形容那些不顾羞耻、做事或说话非常大胆、毫无顾忌、脸皮很厚的人

举例:

1. Ele nem ficou com vergonha depois de mentir. Que cara de pau!

他撒了谎后一点都不觉得不好意思。真是个厚脸皮!

2. Aquela mulher pediu desconto mesmo sem ter dinheiro. Cara de pau!

那个女人明明没钱还讨价还价。太不要脸了!

在不同语境下,这个词可能带轻微的幽默、讽刺,或者明显的贬义

也可以说:

Descarado(a)(比较正式)

Sem vergonha(没羞没臊)