在葡萄牙语中,"cara de pau"是一种非常常用的俚语表达,字面意思是“木头脸”。
但它的实际含义是:厚脸皮、不害羞、不知羞耻的人。
这个表达常用来形容那些不顾羞耻、做事或说话非常大胆、毫无顾忌、脸皮很厚的人。
举例:
1. Ele nem ficou com vergonha depois de mentir. Que cara de pau!
他撒了谎后一点都不觉得不好意思。真是个厚脸皮!
2. Aquela mulher pediu desconto mesmo sem ter dinheiro. Cara de pau!
那个女人明明没钱还讨价还价。太不要脸了!
在不同语境下,这个词可能带轻微的幽默、讽刺,或者明显的贬义。
也可以说:
Descarado(a)(比较正式)
Sem vergonha(没羞没臊)
热门跟贴