打开网易新闻 查看精彩图片

葡语中“懒惰”可以用以下几种表达方式:

1.(常用名词)preguiça ——懒惰

例句:

A preguiça é o maior inimigo do sucesso.

懒惰是成功的最大敌人。

2.形容词(表示“懒惰的”

preguiçoso / preguiçosa ——懒惰的阳性/阴性

例句

Ele é muito preguiçoso.

他很懒。

Ela é preguiçosa, não quer trabalhar.

她很懒,不想工作。

口语表达:

mole / molenga(口语)——懒洋洋的、没精神的

例句:

Hoje estou meio mole, sem vontade de fazer nada.

我今天有点懒,什么都不想做。

看看巴西葡语里形容“懒人”的一些俚语和幽默说法,这些在日常对话或搞笑场景里超常见:

一、常见俚语说法

1. Mais preguiçoso que um gato no sol.

比晒太阳的猫还懒。

(形容一个人懒到极致,什么都不想动。)

2. Tem preguiça até de pensar.

懒得连想都懒得想。

( 懒得动脑筋。)

3. É moleza pura.

他就是纯懒货 / 超懒。

“moleza”“软弱、懒散”的意思。)

4. Nem pra cair ele presta.

懒到连摔倒都懒得摔。

(非常夸张、搞笑的说法。)

二、带点幽默味的称呼

1. preguiçoso de carteirinha:“拿着会员卡的懒人”,意思是官方认证的懒鬼。

(就像“资深懒人”。)

2. vagabundo / vagabunda:懒鬼、游手好闲的人口语,有时带点贬义)。

例:Ele é um vagabundo, não quer saber de trabalhar.

他是个懒虫,只想偷懒不干活。

3. enrolado / enrolada:做事拖拖拉拉、总找借口。

例:Ela é muito enrolada, nunca termina o que começa.

她做事很拖,永远做不完。

三、巴西人爱开的玩笑

例如:

Se preguiça matasse, você já tava morto!

要是懒惰会死人,你早没命了!

Você é tão preguiçoso que devia nascer deitado.

你懒到该一出生就躺着。