关注作家出版社
发现更多文学好书
★ 阿拉伯语文学巨擘陶菲格作品国内首次引进;
★ 新世纪以来阿拉伯文学第一部反乌托邦小说;
★ 以科幻的视角预言未来,细描社会的阶级鸿沟和弥合的不可能性。
《乌托邦》
[埃及] 艾哈迈德·哈立德·陶菲格 著
宗笑飞 译
作家出版社
新书介绍
2023年的埃及,社会分化严重,贫富两极对立。是为富有之乡和赤贫之地,前者即乌托邦,后者曰外邦。来自乌托邦的“我”在厌倦了日复一日醉生梦死、毫无新意的生活后,带着女友嘉尔米娜偷偷潜入外邦世界,想捕获一位外邦穷人并将他的手臂砍下来作为战利品以资炫耀。但他们甫一抵达外邦世界,便不慎陷入困境。充满仇恨的外邦人决意将他们杀死,危难之际,碰巧遇到善良的贾比尔,他急中生智救走了二人,并伺机将他们送回乌托邦,然而就在贾比尔即将帮助二人成功脱困之时,意外发生了……
名家推荐
Recommended by Experts
一个预言性噩梦,揭示了真实的社会恐惧。它是呐喊,呼唤人们警惕在阶级分化的重荷下遭遇国家崩溃的风险。
萨拉赫·法德勒
埃及评论家
不同于奥威尔笔下《1984》中自上而下的压迫,《乌托邦》中的暴力则是去中心化的(随处可见的),从社会崩溃的裂隙中汩汩涌出。这是失序的反乌托邦,而非极权主义的反乌托邦。
——罗宾·克雷斯维尔
耶鲁大学
陶菲格是位医学教授,这丝毫不会让你感到意外,他对细节的剖析令人不寒而栗。同时,他还是阿拉伯世界最畅销的恐怖小说家。这部小说堪称迷你瑰宝,让人读之不忍释手。
肖尔托·伯恩斯
《独立报》
一部绝妙之作,无疑为阿拉伯叙事艺术再增新彩。
阿拉·阿斯旺尼
作者介绍/艾哈迈德·哈立德·陶菲格
艾哈迈德·哈立德·陶菲格(أحمد خالد توفيق ,1962-2018)埃及著名作家、翻译家、医生,1962年出生于埃及西部省的坦塔市,毕业于坦塔大学医学院,获医学博士学位。陶菲格毕生钟情于创作和翻译恐怖小说、科幻小说和反乌托邦小说。早期出版的《超自然》系列小说成为首批被网飞改编为阿拉伯语的电视节目。陶菲格以极具奇幻色彩的文学作品斩获无数拥趸,被年轻读者誉为“教父”。他在阿拉伯科幻小说创作领域成就斐然,最重要的长篇小说《乌托邦》被视为新世纪以来“阿拉伯世界第一部真正意义上的反乌托邦小说”,并引领了其后二十多年阿拉伯反乌托邦小说的创作潮流,在世界范围内获得巨大成功。该作品被译成英语、法语、德语、意大利语、芬兰语等多种语言在世界多个国家畅销。尤为重要的是,《乌托邦》以黑色幻想对新自由主义阴霾下的埃及进行了无情批判和深刻反思,被认为精准预言了2011年的“阿拉伯之春”,展示了特立独行和“宁取狂狷,不为乡愿”的品格。在其短暂生涯中,陶菲格创作了多部文学作品,其主要代表作包括《刺刀》《老鼠巷里》《就像伊卡洛斯》《细雨飘零》等,其中《就像伊卡洛斯》曾获2016年沙迦书展最佳阿拉伯小说奖。
陶菲格同时还是一位优秀的翻译家,他的翻译作品包括《搏击俱乐部》《1984》《华氏451度》《坟场之书》等。
2018年4月2日,陶菲格因病逝世。时任埃及文化部长伊纳斯·阿卜杜·戴伊姆等埃及文坛名宿新锐,乃至阿拉伯文化界均表达了对陶菲格的哀思。
译者介绍
宗笑飞,文学博士,中国社会科学院外国文学研究所研究员,主要从事阿拉伯语言文学及比较文学研究。曾出版专著、译著多部,喜爱抚今追昔,于文字间探寻历史脉络、人性驳杂。主要译作有《一千零一夜》《西班牙文学中的伊斯兰元素》《别样的色彩》等。
文章试读
壹
它真像那张电影《野战排》的旧海报。那一刻这个念头在我脑海中闪过。
因为我的床头就挂着这张海报。
威廉·达福仰望天空——仿佛彻彻底底与天空融为一体——他高举双臂,似乎在做最后一次祈祷。子弹穿透他的身体,他双膝跪倒,在死亡变得比生命本身更伟大的那一刻,在死亡成为一种艺术美学的那一刻。
电影《野战排》海报
这一幕令人毛骨悚然,尤其是当一切都那么真实,那么可怕而残酷,而非电视屏幕上的呈现。还有些……
还有些迷人。
请不要否认这一点。
我看到了他。他就那么站着,疲惫不堪,失血和饥饿令他精疲力竭。他耗尽了所有的精力,让他无法再将这场追逐进行到最后一刻。我看到他弯下腰,双手撑着膝盖,想要喘口气。随后,他抬头仰望,一架直升机缓慢而笃定地在他上方盘旋。它有的是时间。在沙漠腹地,再没有比一个手无寸铁的男人更清晰的目标了。一个因狂奔而精疲力竭的男人,一个因饥饿而精疲力竭的男人,一个因绝望而精疲力竭的男人。
别想着抗争了,白痴!再和外邦人多生活片刻于你又有何益?过去的二十年里,你有哪些心愿未了?要是还能活下去的话,你还想达成哪些心愿?此刻,妄想逃离的你就同厨房墙上想要逃跑的蟑螂、显微镜下蠕动的阿米巴虫并无二致。这是本能的呐喊,仅此而已。这不过是自然界赋予你的一种应激反应,只有学会忽视它,你才能获得应有的舒适。
枪声突然想起,他抬头仰望。是的。这些枪声为你而鸣。
子弹在沙漠上划出长长的线条,就在你身旁。
《野战排》海报里的威廉·达福。
我突然想到那些愚蠢的电影导演,他们总喜欢让中弹者立刻倒地。才不是这样!眼下这男人先是抬头看了看,仿佛想要说些什么,然后才俯身倒地,脸埋在沙砾之中。
嘉尔米娜惊恐地喘着大气,但我却看到她眼中有光芒在闪烁。毫无疑问,那是兴奋的光芒。她的胸脯剧烈地起伏。我们十指紧扣,站在铁丝网后面,看着直升机缓缓下降,在它的周围掀起一阵沙尘。随后,一名美国警卫从上面跳下来,去检查那具尸体。他用靴帮踢了踢倒地之人,又弯腰摸了摸他的颈动脉。
警卫向高处伸出大拇指,喊道:
“太棒了!”
随即,他又跑向飞机。狩猎任务已完成,这只神奇怪兽几秒钟后便腾空而去。所有这些警卫都是退役的海军陆战队员,我也不知道这是为什么。不过毫无疑问的是,他们的身体素质完美无瑕。
嘉尔米娜惊恐地喘着气。
嘉尔米娜狂喜且兴奋地喘着气。
死亡:我们尚未尝试过的最刺激的游戏。
我站在镜子前。
我要确信我的发型被理成了典型的莫霍克印第安人风格:两侧剃光,中间高耸起紫色的头发,活像一只叛逆的野鸡。我胸膛赤裸,只挂着几串巨大的项链,上面缀满了骷髅头骨和巫毒教教符。这倒不是因为我信奉恶魔。实际上,我从不相信这些。不过这些东西挂在我胸前看起来倒是很刺激。
还有文身,它看起来也很怪异,但是这里的女孩子都喜欢这玩意儿。我的短裤也是精心设计过的,它很短,刚好能够露出小腿,更增添我的男子气概。平时,我偶尔还会赤脚,但今天不会。我的鼻翼上戴着一枚新鼻环,眉角也穿着一枚,不过我今天不打算戴舌钉了。接下来,我开始耐心地给牙齿上色:犬齿是红色的,门牙是黄色的,臼齿是蓝色的。染料自然是上好的,不易脱色。有人说这染料无毒无害,可谁在乎这些?我倒但愿它有毒呢。
我戴上了新的隐形眼镜,瞳仁一下就变成了白色。当你用白色的眼珠望着那些女孩子,会令她们异常兴奋,就好像你是死神降临。这会让她们彻底被征服。
我小心确认额头的伤口,确保它还没有愈合,我仔细处理着它的边缘,尽量让它看起来血淋淋的。伤口总是会让人感到刺激。这是这两年出现的新时尚,有人专门从事这个。它的要点是要尽可能地让伤口显得狰狞,并且一看就是人造的,这样看到它的人就不会觉得恶心。这是真正的艺术!
我这个伤口是一位精于此道的以色列医生设计的。他说自己是在纽约学的这门手艺。他名叫以利,是位有趣的年轻人。以利告诉我,他的父亲在1973年与埃及的战争中受过类似的创伤。他还问我是否记得那场战争。我说我有个叔叔死于那场战争,但具体细节我不太清楚,这些事情已经过去五十年了。有些时候我甚至不知道为什么埃及人会那么憎恨以色列人,不过我也没有兴趣去琢磨这类事情。如果有人要求,也许我也会去参加战斗,但那只是为了一个原因:打破一成不变的生活。在沙漠中穿行于枪林弹雨,到处都散落着尸体,这得有多刺激!
作家出版社推荐
点击图片即可进入购买链接
《乌托邦》
[埃及] 艾哈迈德·哈立德·陶菲格 著
宗笑飞 译
作家出版社
更多干货,关注我们不错过!
排版:邓 宁
一审:刘岂凡
二审:刘 强
三审:颜 慧
作家出版社官方媒体矩阵
热门跟贴