打开网易新闻 查看精彩图片

文/liangchaoxford 广东凉茶煲牛津

昨日流量收入1.24元,尽管流量收入依然是牛身上的一根毫毛也算不上,但依然挡不住我阅读傲慢与偏见英文原版的热情。

因为我在阅读傲慢与偏见英文原版的过程中挖掘出两个金句

1. “Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of a great opposition of character.”

性格截然相反,却成生死之交。
2. “Bingley was sure of being liked wherever he appeared, Darcy was continually giving offence.”
宾利走哪都圈粉,达西走哪都踩雷。

这么漂亮的金句是哪里找到的,这是我第73天阅读傲慢与偏见英文原版的时候读到的,我视之若宝读了又读。

上篇笔记讲到宾利为什么租住内瑟菲尔德庄园,宾利的姐妹住在庄园打理平常的生活。

小说接着会怎么叙述呢?既然描述了宾利的姐妹,按照远近亲疏,宾利的朋友是不是该有所交代,露个脸,第一次的乡村舞会上,宾利的同行者就是自己的姐妹、姐夫、好友达西。
Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of a great opposition of character. — Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied. On the strength of Darcy’s regard Bingley had the firmest reliance, and of his judgment the highest opinion. In understanding Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever. He was at the same time haughty, reserved, and fastidious, and his manners, though well bred, were not inviting. In that respect his friend had greatly the advantage. Bingley was sure of being liked wherever he appeared, Darcy was continually giving offence.

宾利和达西之间有着稳固的友谊,尽管在性格方面有着很大的对立。达西对宾利很喜爱,因为宾利脾气温和、坦率、宽厚,虽然没有性情呈现出与达西自己的巨大差异,但是达西没有对自己的性格不满。凭借达西的看重,宾利有着坚定的信赖,对达西的判断力,宾利很推崇。在理解力上达西更高一筹。宾利不是才智平庸之人,达西确实聪明。同时,达西高傲、冷漠、挑剔,即使举止得体,也觉得难以接近。在这方面,他的朋友宾利有优势。宾利无论出现在哪里,都受欢迎,达西不断地招人烦。

对这段英语文字,我总算连蒙带猜,瞅几眼工具,磕磕绊绊地转化为中文,但是只是在意思上过得去,对于是否精准精致则是顾不上的,这第一遍读英文版的小说,能把意思帮七帮八的跟头不浪地往前走,就是很好了。

这段文字可以简练的概括:有人出场自带聚光灯,有人出场自带冷气机。

这段英语文字里的词汇看着不难,实际上每句阅读的时候,还是感觉词汇的绊脚石挺多的,我把有的词汇给出简洁注释,以资学习。

有的单词是有点陌生的,我就自己找张练习纸写几遍,有的我会查阅词典浏览或记上个句子。

steady

词性:形容词

含义:稳固的;稳定的

用法:“steady friendship”,“稳固的友谊”

opposition

词性:名词

含义:对立;相反

用法:“great opposition of character”,“性格截然相反”

openness

词性:名词

含义:坦率;开朗

用法:描述宾利的优点

ductility

词性:名词

含义:易屈从;随和

用法:“温和顺从”

temper

词性:名词

含义:脾气;性情

用法:“ductility of his temper”,“性情的随和”

disposition

词性:名词

含义:性格;性情

用法:“no disposition could offer a greater contrast”,“性格反差再大不过”

contrast

词性:名词

含义:对比;反差

用法:同上

appeared dissatisfied

词性:动词短语

含义:显得不满

用法:“never appeared dissatisfied”,“从未显得不满”

regard

词性:名词

含义:尊重;关注

用法:“on the strength of Darcy’s regard”,“凭借达西的关照”

firmest reliance

词性:名词短语

含义:最坚定的信赖

用法:强调信任程度

superior

词性:形容词

含义:更胜一筹的;优越的

用法:“Darcy was the superior in understanding”,“达西理解力更胜一筹”

deficient

词性:形容词

含义:缺乏的;不足的

用法:“by no means deficient”,“绝非愚笨”

clever

词性:形容词

含义:聪慧的;机灵的

用法:智力优势

haughty

词性:形容词

含义:傲慢的;高傲的

用法:“傲慢”特质

fastidious

词性:形容词

含义:挑剔的;讲究的

用法:性格缺陷

bred

词性:形容词(过去分词)

含义:有教养的;受过良好教育的

用法:“well bred”,“举止得体”

advantage

词性:名词

含义:优势;长处

用法:“had greatly the advantage”,“有极大优势”

appeared

词性:动词

含义:出现;露面

用法:“wherever he appeared”,“无论在哪里露面”

continually

词性:副词

含义:不断地;频繁地

用法:“continually giving offence”,“总得罪人”

offence

词性:名词

含义:冒犯;得罪

用法:“傲慢”性格的后果

我逐句拆解阅读一遍:

1. “Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of a great opposition of character.”

尽管达西和宾利的性格大相径庭,但是二人有着非常稳固的友谊。
very steady friendship:“非常稳固的友谊”。

great opposition of character:“性格截然相反”。

in spite of,这是个固定短语,“不管,虽然,尽管“,spite单列也是这个意思。

2. “— Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied.”

宾利以其温和、坦率、随和的性格获得达西的喜爱,尽管性格差异极大,达西自己从来没有对自己不满。
endeared to:“使……喜爱”。

easiness, openness, ductility:“温和、坦率、随和”

no disposition could offer a greater contrast:“性格反差再大不过”

“disposition” ,性格、性情、气质,和 “temper”(脾气)、“personality”(个性)意思相近

“dissatisfied” ,“不满意的、不满足的”

3. “On the strength of Darcy’s regard Bingley had the firmest reliance, and of his judgment the highest opinion.”

凭借达西对宾利坚定的信赖,极高推崇的判断。
on the strength of:“凭借;依靠”

firmest reliance:“最坚定的信赖”

highest opinion:“最高的推崇”

4. “In understanding Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever.”

在才智上达西是突出的。宾利也不是愚笨之人,但达西更聪慧一些。
understanding:“理解力;才智”

by no means deficient:“绝非愚笨”

clever:“聪慧的”。
5. “He was at the same time haughty, reserved, and fastidious, and his manners, though well bred, were not inviting.”

达西同时傲慢、内敛、挑剔,尽管举止得体,却并不让人喜欢。
haughty, reserved, fastidious:“傲慢、内敛、挑剔”

well bred:“举止得体”

not inviting:不招人喜欢

6. “In that respect his friend had greatly the advantage. Bingley was sure of being liked wherever he appeared, Darcy was continually giving offence.”

在这点上,宾利就很有优势。宾利出现在任何地方都讨喜,达西总是得罪人。
in that respect:“在那一点上”

sure of being liked:“肯定会受人喜欢”

continually giving offence:“总得罪人”

这段文字描述了宾利和达西性格对立却是好朋友,这个小说越读越有趣味了,跟着我的阅读笔记,慢慢地汩涌着读,读英文小说,又是文学名著,读的慢读的细才匹配经典著作的身份。

发布傲慢与偏见英文原版精读的随笔已是73天,但流量依然是低低低,我得略微的改进,不然我这研究生学历学位是白读了,不挣钱学历学位就是没功效的。

一个改进点就是在标题上用傲慢与偏见、英文原版、精读、达西,这几个词,尽量吻合微信指数,把73天后挪。

二是英文字数不能超过60%,因为英文比例大了就限流,这样,我适度的增加中文字数,或者是英文句子之后充实中文句子。

摸石头过河是对的,但是摸了73天,每篇收益还是几毛钱或1块钱2块钱,那就是自己的赚钱思维和实干路子是不对的,老牛蒙着眼拉车,不仅是愚,而且是蠢了。

傲慢与偏见英文原版精读,这个路子是坚定不移的,即使每篇1毛钱也不换内容,换的是思想,要把收益目标当成主目标,金钱挂帅要当成创作的指导思想,向钱看,这是检验自己水平的唯一标准。

我刚才对阅读笔记看了又看,确实味同嚼蜡,平台不给流量,读者数量少之又少,实际上是我自己水平不够,因此临时挖掘了两个金句在文本前部打了补丁。

这段文字仅有120来个英文单词,但是相当于是“社交牛 vs 社交恐”权威说明书,里面的句子骨架词串,都是好东西,反复诵读且背之用之,对雅思作文、考研翻译、自媒体金句都是宝贝。