我上个月跟着学校参观团去了新疆疏附县乌帕尔乡。那儿就一座小山坡,叫艾孜来特毛拉木山,当地人管它叫“圣人山”。山上一个不起眼的土坯圆顶墓,门框上用维吾尔文写着“麻赫穆德·喀什噶里之墓(1008–1105)”。导游说,这是全国重点文保单位,编号6-0293-2-073。我没记清数字,但记住了——它比敦煌莫高窟还早一百多年被国家正式保护。
墓里没文物,没棺椁,只有一块石碑和几本泛黄的译本。但墙上挂的地图复印件让我愣住:圆形,中心标着“喀什噶尔”,往外一圈圈画着布哈拉、撒马尔罕、君士坦丁堡,最远标到“弗兰克”,也就是今天的法国。边上一行小字:“此图依实测而作”。我查过,这图出自他写的《突厥语大词典》,成书于1074年,在巴格达写的。可他自己是喀什人,生在北宋嘉祐年间,爸爸当过巴尔思罕汗,属于喀喇汗王朝王室。那会儿喀什归中原王朝羁縻管,户口算不上宋朝,但文书、历法、钱币都跟中原通着。
词典不是查字用的。我翻了陈列室里摆的汉译本,一页上列着“雪”这个字,底下分七栏:葛逻禄人怎么念、样磨人怎么念、乌古斯人怎么念,还写哪支人用这词打猎、哪支人用它骂人,后面直接跟一首猎狼的民歌。全书七千五百多条,每条都这样。老师说,欧洲人到1816年才写出第一本像样的比较语法书,晚了七百四十多年。
唯一存世的手抄本在土耳其伊斯坦布尔,是1266年一个波斯人抄的。后来翻译成11种语言,中国1981年出维吾尔文版,2002年出汉译本。联合国2017年把它收进《世界记忆名录》,申报国是土耳其,但白纸黑字写着:“原作者国籍:中国(宋代西域)”。
词典里有个词条叫“桃花石”,解释是“秦”的古称。下头分三块:上秦指北宋,中秦指契丹(辽),下秦就是喀什噶尔。他没说“我们是外族”,他说“我们是秦的一部分”。吐鲁番出土过伏羲女娲图,喀什老城还有“汉日天种”的传说,跟《大唐西域记》里写的对得上。这些不是孤例,是一整套共享的文明记号。
墓前有眼泉,叫“智慧泉”。水很浅,但常年不干。好几个外国学生蹲在那儿灌水,说带回去做研究。我没灌,就摸了下墓布上的名字。维吾尔文字体粗厚,一笔一画刻得深。
麻赫穆德不是传说里的神人,也不是课本里一句带过的“少数民族学者”。他是1008年出生在喀什老城里,会背《古兰经》也会唱十二木卡姆的普通人。他写的书,现在还在被各国学者一页页拆开读。
墓园不大,没几棵树,风一吹全是沙土味。我拍了张照,发朋友圈,写了句:“原来语言学,真能从帕米尔高原上长出来。”
热门跟贴