如今,不少年轻人总爱把“爱你老己”“凡事发生必有利于我”挂在嘴边。这看似是一句轻松的调侃,又何尝不是一种提高自我配得感的方式?在英文心理学语境中,“配得感”最准确的表达是a sense of deservingness或者a sense of worthiness

打开网易新闻 查看精彩图片

Young people today often joke about "loving their old self" — a lighthearted phrase, but also a way to boost their sense of worthiness. In psychology, this is called a sense of deservingness or sense of worthiness.

某辩论节目选手曾在TED演讲中分享过一段话:“低端的配得感是物质,高端的配得感是过我想过的人生;这是我的人生,我人生的酸甜苦辣是属于我的。”高配得感,正指的是一个人内心深处坚信自己值得拥有美好事物的信念。

As Pang Ying, a former debater, put it in a TED talk: "Low-level worthiness is about material things; high-level worthiness is living the life you want. This is my life — every joy and sorrow in it belongs to me." At its core, high worthiness means firmly believing that you deserve good things.

打开网易新闻 查看精彩图片

图源:网络截图

灵魂拷问:

你是“低配得感”人群吗?

一起来先自查一下。很多网友在社交媒体上自嘲“低配得感”的瞬间,你中了几条?

不敢受夸奖

别人夸你“今天真好看”,你的第一反应是“没有没有,我今天没洗头/衣服很便宜”,而不是大方说声“谢谢”。

不敢用好的

买了一套很贵的护肤品,却舍不得用,非要用完那些平价的“小样”才敢开封正装。

习惯性讨好

在关系里总是小心翼翼,生怕自己不够完美就不被爱了,不敢拒绝别人的无理要求。

把好运当侥幸

遇到好事第一反应是“我运气真好”,而不是“这是我应得的”。

如果你中了以上任何一条,别担心,你只是需要一点sense of worthiness的加持!

Low sense of worthiness self-check: can't take a compliment and always deflects; hoards the good stuff and saves it for "later"; people-pleaser and can't say no; and credits good things happening to luck instead of yourself.

如何培养你的“配得感”

坦然接受赞美:下次有人夸你,试着只说"Thank you",不要加任何转折句。

停止自我否定与矮化:不要总说“我不行”“我不配”,语言会暗示潜意识。

正视自己的需求:无论是买一束花,还是报一个课程。不要舍不得对自己好,告诉自己:我值得更好的。

停止把别人当成丈量自己的标准:别人更好看,别人更优秀,别人更……请只和自己比较。

你做得到,也配得上。

打开网易新闻 查看精彩图片

语言的改变也可以带来思维的转变。下次当你觉得自己“不配”时,请在心里默念:

I am worthy of love and respect.

我值得被爱与尊重。

I don't need to shrink myself to make others comfortable.

我不需要委屈自己来让别人感到舒服。

打开网易新闻 查看精彩图片

图源:小红书@粉啵啵

当然,千万不要把健康的“配得感”与entitlement(特权感/理所当然)混淆。

Entitlement是“我什么都不做,但你们都得伺候我”,类似于巨婴心态。与之相反的deservingness是“我付出了努力,我值得这份美好的回报”,这才是我们该学习的健康的生活态度。

当你不再把外界的善意当作需要感恩戴德的恩赐,而是将其视为自我价值在现实中的自然显影时,你便完成了最深刻的觉醒。

When you stop treating others' kindness as charity to be groveled for and start seeing it as a natural reflection of your own value, you've awakened.

打开网易新闻 查看精彩图片

加拿大作家玛丽·劳森在55岁出版的首作《乌鸦湖》中,在女主人公冲破原生家庭的枷锁后,写下了一段极具生命张力的独白:世界正在我眼前自行展开,我觉得我能去任何地方,做任何事情,成为任何人。

这种不被世俗标准绑架、在历经沧桑后依然敢于重塑自我的笃定,就是顶级的sense of worthiness她深知,哪怕人生曾充满遗憾,每一个努力生存的灵魂,都配得上拥有无限可能的未来。

In her debut novel Crow Lake, published at 55, Canadian author Mary Lawson gives her heroine — after breaking free from her family's grip — a monologue bursting with life: "The world was opening before me. I felt I could go anywhere, do anything, be anyone."

今天,也请大声告诉自己:I am deserving, and I love myself first!

打开网易新闻 查看精彩图片

编辑:裴禧盈

实习生:徐楚冰

来源:译中人 央视新闻

跟着China Daily

精读英语新闻

“无痛”学英语,每天20分钟就够!

打开网易新闻 查看精彩图片