打开网易新闻 查看精彩图片

鲁迅90年前寄出去的一首诗,如今又回到了原地
打开网易新闻 查看更多视频
鲁迅90年前寄出去的一首诗,如今又回到了原地

鲁迅在上海生活、写作将近十年,来往最多的日本人,大家可能都知道是内山完造先生,那么排第二位的是谁?鲁迅的学生中,能几乎每天登堂入室向他问学,而且时间长达半年以上的又是谁?

9月8日,“鲁迅书赠增田涉字幅漫谈会”在1927·鲁迅与内山纪念书局举办,一批鲁迅和现代文学研究者用鲁迅先生喜欢的漫谈会方式,共议发生在90年多前鲁迅先生与日本青年学子增田涉的交流往事。鲁迅写给增田涉的《锦钱余笑》诗幅真迹也现身漫谈会现场,而这件诗幅,也正是近90年前鲁迅从内山书店寄去日本的。

增田涉如何与鲁迅结缘?
打开网易新闻 查看精彩图片
增田涉如何与鲁迅结缘?

增田涉(1903-1977)原是日本东京帝国大学文学院中国文学系学生,师从日本著名作家佐藤春夫。1931年3月,增田涉持佐藤的介绍信游学上海,经内山完造介绍,结识了鲁迅先生。

随着增田涉读鲁迅的书,不懂的地方向鲁迅请教,慢慢的发展到他对鲁迅的学术著作《中国小说史略》深感兴趣,准备翻译成日文,于是他得以几乎每天到鲁迅家去请教,在鲁迅家吃饭,听鲁迅的演讲,跟鲁迅去外面看电影、歌舞和画展,鲁迅和小他22岁的增田涉之间的交往不断升温。

1931年12月,增田涉回日本,鲁迅写下了七绝《送增田涉君归国》,如今早已是脍炙人口的名作了。

增田涉回国后,一直与鲁迅鱼雁不断,还曾专程来沪探望鲁迅,《中国小说史略》日译本也于1935年出版,鲁迅还写了序言。

而今,现身漫谈会的鲁迅《锦钱余笑》诗幅,正写于1935年。其内容,是鲁迅抄录郑思肖《锦钱余笑》诗之一:生来好苦吟,与天争意气。自谓李杜生,当趋下风避。而今吾老矣,无力收鼻涕。非惟不成文,抑且错写字。

那么,鲁迅为什么会给增田涉写这件诗幅呢?

增田涉大概是鲁迅唯一一次得到书法润笔费
打开网易新闻 查看精彩图片
增田涉大概是鲁迅唯一一次得到书法润笔费

1935年1月18日,增田涉致信鲁迅,希望鲁迅为其表舅今村铁研写一幅字。但是因为忙,鲁迅并没有马上写,大概增田涉写信催问了一次,鲁迅还回信解释自己为何没来得及写。直到该年3月23日的信中,鲁迅通知增田涉,字已经写好,而且托内山老板寄去两幅,一幅给增田涉的表舅今村铁研,一幅给增田涉。

鲁迅不久后还收到了今村铁研托增田涉转奉的5元润笔费,鲁迅在给增田涉的信中对此表示“真太滑稽”,这大概是鲁迅写字得到的唯一一次润笔费。

而今,将近90年过去,鲁迅写给增田涉的《锦钱余笑》从增田涉的后人手中释出,由在日本专事艺术品经营的丰泽美术株式会社竞得,才促成了此次漫谈会在内山书店旧址举办,鲁迅的珍贵手迹也得以重回90年前寄发的原地。

打开网易新闻 查看精彩图片
鲁迅书赠增田涉《锦钱余笑》诗幅
打开网易新闻 查看精彩图片
同场亮相的增田涉禅意书迹
“一流作家的一流墨宝”

上海鲁迅纪念馆前馆长、上海交通大学人文学院教授王锡荣表示,这件鲁迅诗幅出现后,在学界引起了大家的振奋。因为增田涉的手稿、藏品捐赠给了日本岛根县的民俗馆,后来又捐赠了一批给了关西大学。这次增田涉藏的鲁迅诗幅出现后,让我们有理由相信,鲁迅手迹在日本民间的收藏今后还会出现。

中国现代文学研究者陈子善教授认为,这幅字,我们称之为是鲁迅与增田涉友谊的结晶。

陈子善教授说,对于这幅字,可以有不同的理解,鲁迅录的诗,来自宋末文人郑思肖,有点打油诗的味道,鲁迅借这首诗表达他当时的心态。

在中国民间,曾经展出过鲁迅的签名本和书信,但展示这样大尺幅的诗幅,还是第一次。“这是一流作家的一流墨宝,十分难得。”陈子善教授说。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

专家学者争睹鲁迅书迹
为什么增田涉“待遇”那么好?

鲁迅有很多位日本友人,但为什么就只有增田涉能达到“入室弟子”的密切关系呢?漫谈会上,各位研究者提出了自己的观点。

上海鲁迅纪念馆副馆长李浩认为,增田涉是到鲁迅家里去请教,类似于欧洲大学里的教授带博士生。而鲁迅真正意义上的“入室弟子”,应该就是增田涉了。

很多与会专家认为,像增田涉那样能够连续好几个月几乎天天到鲁迅家里去请教,鲁迅在通信中也能畅所欲言的,在中国人当中好像也没有谁能有这样的“待遇”。

巴金故居常务副馆长周立民认为,当时对于身边的熟人,其实鲁迅是比较警惕的,而恰恰是增田涉这样的异国身份,这样“天外飞石”般的人,插进鲁迅生活来,才不会引来什么伤害。在增田涉的回忆录中曾写到,鲁迅坐的位置,大概都不会在窗边,当时很多漫谈会他也都不去了。鲁迅与增田涉跨越年龄、国界的友谊,不但令人感动,也反映出了晚年鲁迅特殊的生活和心理状态,我们研究鲁迅,要把他还原到那个具体的生活里去。

《中国小说史略》抄袭风波也是重要背景
打开网易新闻 查看精彩图片
《中国小说史略》抄袭风波也是重要背景

中国鲁迅研究协会常务理事、复旦大学中文系教授张业松认为,像增田涉这样一个日本青年,对《中国小说史略》感兴趣,对于鲁迅来说是特别的重要。因为当时,《中国小说史略》被顾颉刚等认为是抄袭了日本学者盐谷温的《支那文学讲话》,而一位日本青年学子能看重自己的《中国小说史略》,对当时的鲁迅来说,是特别的重要。

鲁迅纪念馆原副馆长乐融也介绍说,当时鲁迅的著作在左翼作家里是被禁最多的,达到了30种。可以想象鲁迅当时的孤寂和苦闷。而增田涉不但喜欢《中国小说史略》,他在大学里还正好上过盐谷温的课,后来他还对比了两人的著作,认为还是有非常明显的区别。这些都是鲁迅同增田涉交往的重要背景。

打开网易新闻 查看精彩图片

鲁迅的诗幅,在将近90年后,回到了它的寄出地——内山书店旧址1937年就有人称它会成为“名贵古物”

上海外国语大学副教授、内山完造研究专家吕慧君提到,近代的期刊和日报上曾三次发表过一位媒体记者1937年到日本采访后所写的《增田涉访问记》。文中写道,增田涉家房间很逼仄,墙上挂着三幅字,一幅是鲁迅小中堂,就是我们大家熟悉的七绝《送增田涉君归国》;第二幅是鲁迅录“阿南翁”的诗,其实就是今天这幅《锦钱余笑》上的“所南翁”,记者当时是看错了;第三幅是郭沫若的字。

在文中,记者还跟增田涉打趣说“200年后,这些都是名贵的古物嘞。”吕慧君说,不到百年,我们都来见证这件“古物”了。

吕慧君还提到增田涉出版的日文版《鲁迅的印象》一书,最后的跋文就是内山完造写的。特别重要的是,跋文中,内山完造判断,“从鲁迅这里得到直接指教的日本人,据我所知只有增田涉和鹿地亘两人。”吕慧君表示,这是一个非常准确的结论,增田涉和鹿地亘后来都成为日本出版《大鲁迅全集》中鲁迅作品的重要译者。