2026年是法国文学经典《小王子》在法国正式出版的80周年。
80年前的春天,法国“飞行员作家”安托万·德·圣埃克苏佩里以迫降沙漠为引,构筑起一座孤独却又充满羁绊的B612星球。八十年来,据《小王子》收藏网统计,这本薄薄的童话已经被翻译成了653种语言和方言,各种版本总数高达7682个。
近日,由南京大学法语系教授、著名翻译家黄荭担纲主编,毕飞宇、周国平、周克希、许钧等多位文艺名家跨界携手的新书《的多重宇宙:经典的衍生与传播》正式出版。这本书不再满足于仅仅重读这个家喻户晓的故事,而是试图为读者绘制一幅关于这个经典IP在宇宙中漂流的复杂星图,探寻经典衍生的无限可能。
名家眼中的“玲珑”与“驯服”
作为一部诞生于战火硝烟中的哲理作品,在不同年代的大师手中,《小王子》呈现出截然不同的魅力。
在作家毕飞宇眼中,这本小书的评价体系是唯一的例外。没有什么复杂的文学理论能定义它,他甚至给出了这样一段生动的评价:“《小王子》就是一个通天的、玲珑的、机灵古怪的、气息如兰的、永远都停留在三岁的小姑娘。她是全世界读者的掌上明珠。她说什么都对,她做什么都对。”如果海德格尔盛赞它是“最伟大的存在主义小说”,那么在毕飞宇看来,这部作品舍弃了历史与逻辑的负累,完全靠着一种童稚的本然,抵达了人性的真相。
书中有个关键的细节:狐狸教会小王子那看似朴素却又无比复杂的“驯服”。著名翻译家周克希在重译时坦言,为了译好这个法语词汇,自己在语词的丛林中游荡踯躅了一番,反复修改,最后才让思绪落定在“驯养”这个词上。作为翻译过普鲁斯特的资深译者,周克希深知,好的译文是改出来的,他不像在敲打句子,更像在经历一场词语的格斗。
主编黄荭在序言里给出了另一个极具灵气的注脚:如果要问,为何这部简单的作品能跨越文化壁垒至今不衰?答案或许恰恰在于它是一口永不枯竭的精神之井——“沙漠之所以美丽,是因为在某个地方藏着一口井。”
跨越时空的相逢,遇见清代才女王贞仪
如果说文字中的小王子属于“传统宇宙”,那么在当代的跨界衍生中,这位金发的小王子正以一种最奇幻的姿态闯入中国清代的星空。
此次新书附录中收录了一则别具一格的剧本,名为《小王子遇见王贞仪》。在之前举办的江苏巡展中,主创团队精心制作了一段宣传短片,让来自B612星球的金发小王子,遇见了还是孩童模样的清代女天文学家王贞仪。
短片里没有生硬的复刻,只有两个拥有纯真瞳孔的孩子,牵手探寻宇宙的星辰轨迹。这恐怕是《小王子》在中国的跨界传播史中,一次极具古典文化想象力的尝试。它不仅实现了东西方的无问东西,更从媒介的维度,将这部永恒的经典注入新的本土生命力。
正如书名的设定所言,每一次媒介转换,无论是变成数字艺术还是舞台剧,都是经典“多重宇宙”的一次崭新表达。从黄荭教授笔下关于“驯服”的长情,到国人顶流作家带来的独家哲思,再到小王子在中国的这场“穿越剧”,《的多重宇宙》本身,正是这部80岁经典在当代中国语境中的惊艳亮相。
现代快报/现代+记者 王子扬
(出版社供图)
热门跟贴