读首诗再睡觉

打开网易新闻 查看精彩图片

太阳在你的金发上提炼黄金

文/佩索阿

太阳在你的金发上提炼黄金

你已死。我活着。

还有世界,还有晨曦。

姚风 译

赏析

赏析

《太阳在你的金发上提炼黄金》这首诗,应该看作是葡萄牙诗人佩索阿的一首爱情诗。他生于1888年6月13日,死于1935年11月30日,一生未婚。这首诗写于1932年,那会儿的他,对19岁的、长着一头金色头发的奥菲利娅产生了爱慕之心,因而在这首诗中,他便让我们看到了“从金发上提炼黄金”这个意象。此意象给人耳目一新之感,印象深刻。他的这首诗仅仅三行,体现了“极简诗学”风格,让我们一赏。

“太阳在你的金发上提炼黄金”。这一句诗,表现了他对“金发”的极致欣赏与钟爱。诗人紧紧抓住“金发”和“黄金”同属一色的特征,把极不对等、极无关联的两个事物并连在了一起,不但让金发闪着金光,而且含有着黄金的价值,这是对金发的极高赞誉与倾爱。

金发之所以有着黄金价值与意义,是因为“金发”指代一个人,一个他钟情的人——奥菲利娅。如果没有一个她的出现,也就没有了这头“金发”。

“你已死。我活着”。死与活是对立统一体,因为有死的现实,才能看到活的存在,它们相互映衬着彼此的存在。“你已死”,而非她死了,是她离开了他。即便她不珍视我对她的爱,那就让她去吧!那就让她“死”吧!面对如此的绝情,他没有沉溺于撕心裂肺的痛苦中,而是“我活着”,活着坦然接受日常世界与新一天的到来,活着跳出小我的情爱悲喜。

因为“还有世界,还有晨曦”。

隐喻与比喻是这首诗的表现特点。

诗人简介

诗人简介

费尔南多·佩索阿葡萄牙语:Fernando Pessoa,1888年6月13日-1935年11月30日),生于里斯本,是葡萄牙诗人与作家。他生前以诗集《使命》而闻名于世,被认为是继卡蒙斯之后最伟大的葡语作家。“佩索阿是令人惊奇的葡萄牙语诗人,此人在幻想创作上超过了博尔赫斯的所有作品。”(美国文学批评家哈罗德·布鲁姆《西方正典》评)

诗评人简介

诗评人简介

文兑,本名刘树仁,山东宁津人,中共党员,德州市作协会员,中国散文学会会员,中国诗歌会永久签约诗人,中国诗歌网诗人,作品多发表于《诗刊》《中国诗歌网》《诗歌学人》《文峰书院》《德州朗诵艺术团》等媒体及《宁津文艺》《山东诗歌》《齐鲁晚报》等报刊,部分诗文录入《中国现当代诗文大典》(第一二卷),已出版诗歌集、散文集《夕阳拾趣壹》《岁月如歌》《夕阳拾趣贰》等,后有诗评集《夕阳拾趣》出版。诗观:诗是发现,是创造,不是摄影。